心里想到
- 与 心里想到 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
Now I am in the libraries of Auburn University which is near by my apartment.
不过虽然有原因,但一想到连点餐都点不好真的让我心里很郁闷。
-
Bassano is situated at the bottom of Grappa mountain (that's why the name comes with "del Grappa"). Every time I think of it, I always wonder if the name of the grappa came from the place or the grappa of this area is so good that the spirit itself made the place famous.
巴萨诺位在格拉帕山山脚(这也就是为什麼名字后面有"del Grappa"),每次想到这个名字,心里总会有个疑惑:到底是因为这里是这种酒的来源地,使酒因地得此名,还是因为这片山麓产的格拉帕酒特别好喝,而因此被如此命名呢?
-
A little after Noon I found the Sea very calm, and the Tyde ebb'd so far out, that I could come within a Quarter of a Mile of the Ship; and here I found a fresh renewing of my Grief, for I saw evidently, that if we had kept on board, we had been all safe, that is to say, we had all got safe on Shore, and I had not been so miserable as to be left entirely destitute of all Comfort and Company, as I now was; this forc'd Tears from my Eyes again, but as there was little Relief in that, I resolv'd, if possible, to get to the Ship, so I pull'd off my Clothes, for the Weather was hot to Extremity, and took the Water, but when I came to the Ship, my Difficulty was still greater to know how to get on board, for as she lay a ground, and high out of the Water, there was nothing within my Reach to lay hold of; I swam round her twice, and the second Time I spy'd a small Piece of a Rope, which I wonder'd I did not see at first, hang down by the Fore-Chains so low, as that with great Difficulty I got hold of it, and by the help of that Rope, got up into the Forecastle of the Ship; here I found that the Ship was bulg'd, and had a great deal of Water in her Hold, but that she lay so on the Side of a Bank of hard Sand, or rather Earth, that her Stern lay lifted up upon the Bank, and her Head low almost to the Water; by this Means all her Quarter was free, and all that was in that Part was dry; for you may be sure my first Work was to search and to see what was spoil'd and what was free; and first I found that all the Ship's Provisions were dry and untouch'd by the Water, and being very well dispos'd to eat, I went to the Bread-room and fill'd my Pockets with Bisket, and eat it as I went about other things, for I had no time to lose; I also found some Rum in the great Cabbin, of which I took a large Dram, and which I had indeed need enough of to spirit me for what was before me: Now I wanted nothing but a Boat to furnish my self with many things which I forsaw would be very necessary to me.
午后不久,海面风平浪静,潮水也已远远退去。我只要走下海岸,泅上几十米,即可到达大船。这时,我心里不禁又难过起来。因为我想到,倘若昨天我们全船的人不下小艇,仍然留在大船上,大家必定会平安无事。这时就可安抵陆地;我也不会像现在这样,孤苦伶仃孑然一身了。而现在,我既无乐趣,又无伴侣。想到这里,我忍不住流下泪来。可是,现在悲伤于事无济,我即决定只要可能就先上船去。当时,天气炎热,我便脱掉衣服,跳下水去。可是,当我泅到船边时,却没法上去,因为船已搁浅,故离水面很高;我两臂所及,没有任何可以抓住的东西。我绕船游了两圈,忽然发现一根很短的绳子。我惊异自己先前竟没有看见这根绳子。那绳子从船头上挂下来,绳头接近水面;我毫不费力地抓住绳子往上攀登,进入了船上的前舱。上去后发现船已漏水,舱底进满了水。因为船搁浅在一片坚硬的沙滩上,船尾上翘,船头几乎都浸在水里,所以船的后半截没有进水。可以想像,我急于要查看一下哪些东西已损坏,哪些东西还完好无损。首先,我发现船上的粮食都还干燥无恙。这时,我当然先要吃些东西,就走到面包房去,把饼干装满了自己的衣袋,同时边吃边干其他活儿,因为我必须抓紧时间才行。我又在大舱里找到了一些甘蔗酒,就喝了一大杯。此时此刻,我极需喝点酒提提神。我这时只想有一只小船,把我认为将来需要的东西,统统运到岸上去。
-
That was a mistake—it had been better to keep the remark to myself; it only gave her an idea—she could save the sick buzzard, and furnish fresh meat to the despondent lions and tigers.
我那么说实在失算——我应该把那话藏在心里;我那话只会使她想到——她能把那生病的鹫救活,让那些疲惫沮丧的狮子和老虎有鲜肉吃。
-
Anticipating your wishes, I have desired the same horses you came with to be put to one of my carriages, and Ali, he whom you think so very ugly," continued he, addressing the boy with a smiling air,"will have the honor of driving you home, while your coachman remains here to attend to the necessary repairs of your calash.
伯爵看到这种情形心里感到很满意,当他想到这个小孩子也可以使他的一部分计划有希望实现的时候,一个微笑偷偷地爬上了他的脸;维尔福夫人对儿子叱责了几句,但非常温和,谁看了都知道不会起什么作用。
-
Yet my heart was sore for him, wicked as he was, to think on the dark peril that environed, and the shameful gibbet that awaited him.
想到他的前途那么黑暗,想到他会落到被送上绞架这样可耻的下场,虽然他为人不正,我心里还是不免为他感到有些难过。
-
To Sally it seemed a strangely inscrutable dispensation; more inscrutable than usual, he thought; one of the most unnecessary inscrutable he could call to mind, in fact--and said so, with some feeling; but if he was hoping to draw Aleck he failed; she reserved her opinion, if she had one; she had not the habit of taking injudicious risks in any market, worldly or other.
在萨利看来,虽然天意如此,毕竟反常,不可思议。说实话,这是他能想到的最不可思议的事情之———想到这里,他也就带着几分情绪说了出来。不过,要是他的本意是想引出艾莱柯的话来,那就落空了。艾莱柯就算有想法,也都藏在心里。别管是在人世还是去阴间,她的习惯是在所有场合都不轻举妄动。
-
He was not thinking of Peer,or that the panes of glass were transparent from the out-side;he saw only the reflection of himself in them,andhe wanted to look at his tongue,as he had a stomach-ache,but Peer did not know all this.
他心里并没有想到贝儿,也没有想到窗玻璃是透明的。他只是看见自己的面孔在窗玻璃上反射出来,因此想看看自己的舌头,因为他有胃病。但是贝儿却不知道这个来由。
-
When I call to remembrance the unfeigned faith that is in thee, which dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice; and I am persuaded that in thee also.
想到你心里无伪之信,这信是先在你外祖母罗以和你母亲友尼基心里的,我深信也在你的心里。
-
Timothy's faith is recognised by Paul in 2 Timothy 1:5, 'When I call to remembrance the unfeigned faith that is in thee, which first dwelt in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice; and I am persuaded that in thee also.
提摩太的信仰在提摩太后书1:5中有所记述:&想到您心里无伪之信,这信是先前在你外祖母罗以和你母亲友尼基心里的,我深信也在你的心里。&
- 推荐网络例句
-
However, as the name(read-only memory)implies, CD disks cannot be written onorchanged in any way.
然而,正如其名字所指出的那样,CD盘不能写,也不能用任何方式改变其内容。
-
Galvanizes steel pallet is mainly export which suits standard packing of European Union, the North America. galvanizes steel pallet is suitable to heavy rack. Pallet surface can design plate type, corrugated and the gap form, satisfies the different requirements.
镀锌钢托盘多用于出口,替代木托盘,免薰蒸,符合欧盟、北美各国对出口货物包装材料的法令要求;喷涂钢托盘适用于重载上货架之用,托盘表面根据需要制作成平板状、波纹状及间隔形式,满足不同的使用要求。
-
A single payment file can be uploaded from an ERP system to effect all pan-China RMB payments and overseas payments in all currencies.
付款指令文件可从您的 ERP 系统上传到我们的电子银行系统来只是国内及对海外各种币种付款。