微弱
- 与 微弱 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
There is a surfy sound of traffic from the spider-grey Bridge, and a great view all around, sometimes so bright that the water dazzles, and there's a faint down of light around the three TV masts on the northern shore.
这里可以听到蜘蛛灰的海港大桥上车辆发出的好似浪涛的声音,也是看全景的好地方,有时灿烂阳光洒在水面上,令人目眩;而北岸得三根电视天线杆被微弱的光包围。
-
There was a significant inverse correlation between sarcomere length and A/I (r=-0.686, P.05). 4 Relations of the skeletal muscle histological characteristics and meat quality The muscle fibre and the myofibrils diameter were thinner, the muscle fiber density was denser, the sarcomere length was longer and the meat color was redder. The A/I was bigger, the meat color was whiter, contrarily was redder. The right amount of fat content may improve the meat brightness. The muscle fiber diameter and the myofibrils diameter were the biggest factors to influence the skeletal muscle shearing force, their assumed the obvious linear correlation. The muscle fiber density influence on the shearing force was only inferior to the muscle fiber and myofibrils diameter. Mensurate the IFA from tectology angle may reflect in intramuscular fat content. However intramuscular fat was not enough to carry weight on the shearing force, it may mostly affected on the smack, but not the tenderness expression.
猪骨骼肌组织学特性与肉质性状的关系肌纤维和肌原纤维直径越小、肌纤维密度越大、肌节长度越长,肉色鲜红;肌节中暗带比例越大,肉色偏白,而明带比例大,肉色偏红;适量的脂肪含量可以改善肉的亮度;肌纤维直径和肌原纤维直径对骨骼肌剪切力的贡献率最大,呈明显的线性相关,肌纤维密度对剪切力的贡献率仅次与肌纤维和肌原纤维直径;从组织形态学角度测定肌内脂肪面积比一定程度上可以反映肌肉内的脂肪含量,而肌内脂肪对肌肉剪切力的贡献率比较微弱,对肉食用品质的影响可能更多表现在改善肉的风味,而不是嫩度的表达。
-
Branchlets terete, sometimes with 4 faint ridges.
小枝圆柱状,有时与4座微弱的脊。
-
Therelationship between the turbulent kinetic energy and its dissipation rate,whichis widely used to parameterize the dissipation rate in turbulence closure models,is found to hold well for both reversing and rotating flows,but with differentcoefficients.Microstructure profiling measurements at two comparative stations (a deepercentral basin and a local shelf break) in the stratified Yellow Sea are analyzed,with emphasis on tidal and internal-wave induced turbulence near the bottomand in the pyenocline.The water column has a distinct three-layer thermohaline structure,consisting of weakly stratified surface and bottom boundary layers anda narrow sharp pycnocline.Turbulence in the surface layer is controlled by thediurnal cycle of buoyancy flux and wind forcing at the sea surface.while thebottom stress induced by barotropic tidal eurrents dominates turbulence in thebottom boundary layer.The maximum level at which the tidally enhanced mixingcan affect generally depends on the magnitude of the tidal current,and it canbe up to 10-15 m in the Yellow Sea.This suggests that,in the deeper regionsof the shelf seas,turbulent dissipation and mixing are very weak at the levelsbetween the near-bottom tidally enhanced layer and the pycnocline.Therefore,these levels provide a significant bottle neck for the vertical exchanges.In theshallow regions,however,the tidally-induced turbulence can occupy the wholewater colum below the pycnocline.A quarter-diurnal periodicities of the turbulentdissipation rate and eddy diffusivity are found at different heights with evidenttime lag.In the relatively flat central basin,the pycnocline is essentially non-turbulent and internal-wave activity is very weak.Therefore,vertical fluxes acrossthe pycnocline decreased to molecular levels.In contrast,internal waves of variousperiods can be always found near the local shelf break.
对强层化季节黄海两对比性站位(分别位于中央海盆区与局地陆坡区)处层化、内波以及湍流混合特征的研究结果表明:1、强层化季节的陆架海水体一般呈现显著的三层热盐结构,在水体近乎混合均匀的上混合层与潮流底边界层之间为强跃层;2、近表层水体的湍流混合强度主要由海表浮力通量的日变化与海表风强迫控制,而在潮流底边界层内,潮混合是水体热量、物质、动量与能量垂直交换的主要机制;3、潮混合影响的深度由潮流大小决定,在黄海,一般可达10-15 m,因此,在水深较深的区域,在跃层与潮混合所至深度范围的上界之间存在湍流混合非常弱的区域,这显著抑制水体内物质的垂直通量,为物质垂直交换的瓶颈,而在水深较浅的区域,潮混合影响范围可至跃层底部,因此物质在跃层以下整个水体中混合非常均匀,当跃层内间歇性强混合发生时,可以产生显著的跨跃层物质输运;4、近底潮致强湍流耗散缓慢地向上传播,底上不同深度处垂直湍扩散系数也具有显著的位相差异,且二者均随时间呈现四分之一周日周期的变化;5、在地形较为平坦的中央海盆区,内波活动非常微弱,因此跃层内湍流混合非常弱,垂直扩散系数为分子扩散水平,跨跃层物质通量受到显著抑制,而在地形变化较为显著的局地陆坡区,内波活动非常活跃,除内潮的影响外,高频内波与内孤立波的影响也很显著,因此跃层内存在很强的间歇性强混合,内孤立波存在的区域,水体湍流混合显著增强。
-
It is easy enough to say that man is immortal simply because he will endure: that when the last ding-dong of doom has clanged and faded from the last worthless rock hanging tideless in the last red and dying evening, that even then there will still be one more sound: that of his puny inexhaustible voice, still talking.
我拒绝受人类末日的说法,因为人是不朽的,他的延续是永远不断的……即使当那末日的丧钟敲响,并从那最后的夕阳将坠的岩石上逐渐消失之时,世界上还会留下一种声音,即人类那种微弱的却永不衰竭的声音,在绵绵不绝。
-
It is easy enough to say that man is immortal simply because he will endure: that when the last ding-dong of doom has clanged and faded from the last worthless rock hanging tideless in the last red and dying evening, that even then there will still be one more sound: that of his puny inexhaustible voice, still talking.
因人能传种接代而说人是不朽的,这很容易。说即使最后一次钟声已经消失,消失在再也没有潮水冲刷的映在落日余晖里的海上的最后一块无用礁石旁时,还会有一个声音,人类微弱的、不断的说话声,这也很容易。
-
It is easy enough to say that man is immortal because he will endure: that when the last ding-dong of doom has clanged and faded from the last worthless rock hanging tideless in the last red and dying evening, that even then there will still one more sound: that of his puny inexhaustible voice, still talking.
当然,我们可以很轻易地认为人类是不朽的,因为他可以永远存在:当最后一块无用的礁石在血红色的、死气沉沉的黄昏中伫立,世界末日的钟声在它上空渐渐远去时,仍然会有一个声音,那是人类仍然在用微弱但永不停息的声音说话。
-
It is easy enough to say that man is immortal be cause he will endur: that when the last ding-dong of doom has clanged and faded from the last worthless rock hanging tideless in the last red and dying evening, that even then there will still be one more sound: that of his puny inexhaustible voice, still talking.
说人类永恒是非常容易的,因为人类会延续下去:当最后审判的铃声响起,消失在最后一抹晚霞下风平浪静海面上一块毫无意义的岩石后时,我们还能听到一种声音:是他那微弱的不知疲倦的嗓音,他还在喋喋不休。
-
It is easy enough to say that man is immortal simply because he will endure: that when the last worthless rock hanging tideless in the last red and dying evening , that even then there will still be one more sound: that of his puny inexhaustible voice , still talking.
说即使最后一次钟声已经消失,消失的再也没有潮水冲刷的映在落日余晖里的海上最后一块无用礁石之旁时,还会有一个声音,人类微弱的、不断的说话声,这也很容易。
-
It is easy enough to say that man is immortal simply because he will endure; that when the last ding-dong of doom has clanged and faded from the last worthless rock hanging tideless in the last red and dying evening, that even then there will still be one more sound: that of his puny inexhaustible voice, still talking.
句子翻译:因为人能传种接代而说人是不朽的,这很容易。因为即使最后一次钟声已经消失,消失在再也没有潮水冲刷、映在落日余晖里的海上最后一块无用的礁石之旁时,还会有一个高音,那就是人类微弱的、不断的说话声,这样说也很容易。
- 推荐网络例句
-
According to the clear water experiment, aeration performance of the new equipment is good with high total oxygen transfer coefficient and oxygen utilization ratio.
曝气设备的动力效率在叶轮转速为120rpm~150rpm时取得最大值,此时氧利用率和充氧能力也具有较高值。
-
The environmental stability of that world - including its crushing pressures and icy darkness - means that some of its most famous inhabitants have survived for eons as evolutionary throwbacks, their bodies undergoing little change.
稳定的海底环境─包括能把人压扁的压力和冰冷的黑暗─意谓海底某些最知名的栖居生物已以演化返祖的样态活了万世,形体几无变化。
-
When I was in school, the rabbi explained everythingin the Bible two different ways.
当我上学的时候,老师解释《圣经》用两种不同的方法。