英语人>网络例句>很能看出 相关的搜索结果
网络例句

很能看出

与 很能看出 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

My case was indeed deplorable, for I was left perfectly friendless and helpless, and the loss my husband had sustained had reduced his circumstances so low, that though indeed I was not in debt, yet I could easily foresee that what was left would not support me long; that while it wasted daily for subsistence, I had no way to increase it one shilling, so that it would be soon all spent, and then I saw nothing before me but the utmost distress; and this represented itself so lively to my thoughts, that it seemed as if it was come, before it was really very near; also my very apprehensions doubled the misery, for I fancied every sixpence that I paid for a loaf of bread was the last that I had in the world, and that tomorrow I was to fast, and be starved to death.

我的情况的确是可怜的,因为我没有一个朋友,得不到一点帮助,我丈夫由于受到这次损失已经穷到这种地步,即使我还没有欠债,然而我却很容易地看出剩下来的钱是不能维持我多久的;这笔钱一天天地花去,很快就会花光了,那时除了极端的困苦之外,我看不见别的前途;这种未来的幻景清清楚楚地呈现在我的眼前,好像已经来临了,虽然实际上这个可怕的结局还没有真的来临。同时为的恐惧又加深了我的痛苦,因为我觉得我每买一块面包所花的六便士都是我在世界上唯一的财产,明天我就要没饭吃了,饿死了。

But my case was indeed deplorable, for I was left perfectly friendless and helpless, and the loss my husband had sustained had reduced his circumstances so low, that though indeed I was not in debt, yet I could easily foresee that what was left would not support me long; that while it wasted daily for subsistence, I had no way to increase it one shilling, so that it would be soon all spent, and then I saw nothing before me but the utmost distress; and this represented itself so lively to my thoughts, that it seemed as if it was come, before it was really very near; also my very apprehensions doubled the misery, for I fancied every sixpence that I paid for a loaf of bread was the last that I had in the world, and that to-morrow I was to fast, and be starved to death.

Daniel Defoe, Moll Flanders我的情况的确是可怜的,因为我没有一个朋友,得不到一点帮助,我丈夫由于受到这次损失已经穷到这种地步,即使我还没有欠债,然而我却很容易地看出剩下来的钱是不能维持我多久的;这笔钱一天天地花去,很快就花光了,那时除了极端的困苦之外,我看不见别的前途;这种未来的幻景清清楚楚地呈现在我的眼前,好像已经来临了,虽然实际上这个可怕的结局还没有真的来临。同时我的恐惧又加深了我的痛苦,因为我觉得我每买一块面包所花的六便士都是我在世界上唯一的财产,明天我就要没饭吃,饿死了。

In this case, a "swing" is the moving of an ax in a circular motion.

从 Jack 对 Rose 的指导我们可以看出 Jack 非常冷静,很善于在危险情况下的思考并能自救。

Our situation isn't an "All in the Family" cliché, but it's still easy to see reality in plain terms: I live with my in-laws, and I can't say when that will change.

我们现在的状态不是处在"家庭美满幸福"这样的陈词滥调。简单说来这种真实情况很容易就被看出:我和岳父母住在一起,我不能说什么时候会发生变化。

As can be seen reading letters Martens very annoyed, so important, how can the things entrusted to the courier company?

可以看出读着书信的马腾很是恼火,这么重要的东西怎么能托给快递公司?

To continue) If you look around at the men and women whom you can call happy, you will see that they all have certain things in common The most important of these things is an activity which at most gradually builds up something that you are glad to see coming into existence Women who take an instinctive pleasure in their children can get this kind of satisfaction out of bringing up a family Artists and authors and men of science get happiness in this way if their own work seems good to them But there are many humbler forms of the same kind of pleasure Many men who spend their working life in the city devote their weekends to voluntary and unremunerated toil in their gardens, and when the spring comes, they experience all the joys of having created beauty

只要你观察一下周围那些你可称之为幸福的男男女女,就会看出他们都有某些共同之处。在这些共同之处中有一点是最重要的:那就是活动本身,它在大多数情况下本身就很有趣,而且可逐渐的使你的愿望得以实现。生性喜爱孩子的妇女,能够从抚养子女中得到这种满足。艺术家、作家和科学家如果对自己的工作感到满意,也能以同样的方式得到快乐。不过,还有很多是较低层次的快乐。许多在城里工作的人到了周末自愿地在自家的庭院里做无偿的劳动,春天来时,他们就可尽情享受自己创造的美景带来的快乐。

Meanwhile, result comes out that seven fossil samples are mostly evergreen Araucarioxylon, deciduous species prapably exists, but their fixed numbers of growing year are extraordinarily variant; Analysis of ariance indicates that, imposing ray cells, radial tracheid diameters-, the ratios of ray cells to radial tracheid diameters on distinguishing seven samples is doable as a whole, while not fitting for individuals.

经方差分析可以看出,利用射线直径、管胞直径和射线管胞比可以在总体上区分各标本,但对个别样本不适用;射线高度这一性状在各标本间差别很小,不能区分;结果认为:标本2和标本6的性状最相近,为相同的种类;标本1、4、7可能为同一属;对方差和CSDM曲线的综合分析认为,标本1、3、6的生长年限存在一定的区别,可能导致在方差分析上出现些许误差。

From the importing approach of the ideology, we can know that the judicial reform of late Qing dynasty had a obvious tendency of westernization, which was reflected to be a jacobinical form in some way, and because of that, the law culture of China can't combine with the law culture of west very well.

从思想的引入途径可以看出,清末司法改革具有强烈的西方化倾向,在一定程度上反映了一种激进的态势,正因如此,中西法文化并不能很好地自觉融合。

When his letter to mrs. weston arrived, emma had the perusal of it; and she read it with a degree of pleasure and admiration which made her at first shake her head over her own sensations, and think she had undervalued their strength. it was a long, well-written letter, giving the particulars of his journey and of his feelings, expressing all the affection, gratitude, and respect which was natural and honourable, and describing every thing exterior and local that could be supposed attractive, with spirit and precision. no suspicious flourishes now of apology or concern; it was the language of real feeling towards mrs. weston; and the transition from highbury to enscombe, the contrast between the places in some of the first blessings of social life was just enough touched on to shew how keenly it was felt, and how much more might have been said but for the restraints of propriety.- the charm of her own name was not wanting. miss woodhouse appeared more than once, and never without a something of pleasing connexion, either a compliment to her taste, or a remembrance of what she had said; and in the very last time of its meeting her eye, unadorned as it was by any such broad wreath of gallantry, she yet could discern the effect of her influence and acknowledge the greatest compliment perhaps of all conveyed. compressed into the very lowest vacant corner were these words - I had not a spare moment on tuesday, as you know, for miss woodhouse's beautiful little friend. pray make my excuses and adieus to her.' this, emma could not doubt, was all for herself.

他寄给威斯顿太太的那封信,爱玛也看过了,她看信时心情有些激动,因此最初她对自己的感觉有点怀疑,觉得以前没有料到那些感觉的力量如此之大,信写得很长,而且写得不错,他在信中叙述了外地和当地的一些十分有趣的事情'诉说了有关此次旅行情况和他的所感所想,他所有的爱'感激和崇高的敬意都流露于笔端,字里行间没有什么道歉和关心的话语,只有对威斯顿太太表达了真情实感的词句,他从海伯利去恩斯科姆,对两地的社会生活作了分析和比较,由此可以看出,他对这方面的感受相当强烈了,同时也透露出,出于礼貌,他只点到为止,要不然,会写得更多,信中还多次提到她本人的名字,每次谈及时,都带着一种快活的联想,要么夸奖她,要么重温她所说的话,信中最后一次出现她的名字时,尽管没有说出那么多恭维的话,但她还是可以感觉到自己的魅力所在,而且承认他给了她最高的评价,在信笺的最下面密密麻麻地写着,你知道,星期二我没能抽出时间去看望伍德豪斯小姐的那位美丽的小朋友,请代我向她道歉和告别,爱玛深信不疑,这全是冲她而写的,他没有忘记,哈

When it happens that the Significators of persons of quality well posited in their own genitures, are such as were unfortunate in the Nativities of their Parents, it signifies that they shall spin out a laborious life as to riches and honours to a considerable age, and then by successive increases, shall attain to great Estates and Eminence, whence 'tis evident that the lives of no persons may be more unlikely to each other, than theirs who were born at the same time.

若盘主的征象星在自己的命盘中位置良好,但在其父母的盘中不好,代表其命运多磨难,并且要到比较大的年纪才能获得财富和荣誉,若继续积累,可以获得巨额的财产和崇高的地位。可以看出,同时出生的人的命运比其他任何人相比更为不同。注:在现代,我们很少能将命盘与父母的盘进行比较,但是此条论断的主要意思是长辈对后辈成就方面的影响。此条论断的后半部,以我的理解,意思是即是出生时间相同,并不意味着两个人有相同的命运,因为其命运不但受其自身命盘的影响,还得考虑其父母长辈的命盘。

第3/4页 首页 < 1 2 3 4 > 尾页
推荐网络例句

The split between the two groups can hardly be papered over.

这两个团体间的分歧难以掩饰。

This approach not only encourages a greater number of responses, but minimizes the likelihood of stale groupthink.

这种做法不仅鼓励了更多的反应,而且减少跟风的可能性。

The new PS20 solar power tower collected sunlight through mirrors known as "heliostats" to produce steam that is converted into electricity by a turbine in Sanlucar la Mayor, Spain, Wednesday.

聚光:照片上是建在西班牙桑路卡拉马尤城的一座新型PS20塔式太阳能电站。被称为&日光反射装置&的镜子将太阳光反射到主塔,然后用聚集的热量产生蒸汽进而通过涡轮机转化为电力