很像
- 与 很像 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
When the snow lay deepest no wanderer ventured near my house for a week or fortnight at a time, but there I lived as snug as a meadow mouse, or as cattle and poultry which are said to have survived for a long time buried in drifts, even without food; or like that early settler's family in the town of Sutton, in this State, whose cottage was completely covered by the great snow of 1717 when he was absent, and an Indian found it only by the hole which the chimney's breath made in the drift, and so relieved the family.
当积雪最深的时候,往往一连一星期,甚至半个月都没有一个人走近我的屋子,可是我生活得很舒服,像草原上的一只老鼠或者牛,或者鸡,据说它们即使长时期地埋葬在积雪中,没有食物吃,也能活下去哩;或者,我像本州的萨顿城中,那最早的一家移民,据说在一七一七年的大雪中,他自己不在家,可是大雪全部盖没了他的草屋,后来幸亏一个印第安人,认出了烟囱中喷出的热气在积雪中化出的一个窟窿,才把他的一家人救了出来。
-
All of this should make it a traumatic wrench for Neville when the day dawns for him to part company with United, but, while he talks about it being like "falling off a cliff the day I leave" and "you'll want to make sure there is something to land on", his long association has also given him the grounded sense of the club as an evolving story in which the characters are constantly changing.
这些会让内维尔不能上场的日子很痛苦,但当他说这就像"我离开的话就像坠入了山崖"和"你会想确保还有什么东西",他的长期服役已经让他对俱乐部有了底气,这里故事会不断前进的。
-
She spake, and at her words the hellish Pest [ 735 ] Forbore, then these to her Satan return'd: V1:她说罢,那地狱的瘟神竟然停手了;于是那撒旦回答说: V2:她说罢,那地狱的瘟神就罢手;于是那撒但回答说: So strange thy outcry, and thy words so strange Thou interposest, that my sudden hand Prevented spares to tell thee yet by deeds What it intends; till first I know of thee, [ 740 ] What thing thou art, thus double-form'd, and why In this infernal Vaile first met thou call'st Me Father, and that Fantasm call'st my Son?
V1:"你的叫喊声和阻止的话都很奇怪,竟使这敏捷的手停住,无法满足我的欲望,给你看清;我首先得知道你这是什么玩意?你这二重的形像,为什么在这地狱的幽谷中,同我初次相见就管我叫父亲,管那幻影叫做我的儿子,我可不认识你们,从来没有见过像你和他这么奇丑可憎的怪物。"地狱大门的女司阍这样回答道: V2:你的叫喊声真古怪,你阻止的话也真稀奇,竟使这敏捷的手停住,不能逞我所欲,给你看清;我首先得知道你这是什么玩意?
-
A temporal filcher is 6 feet tall with a baglike body from which protrudes a twisted horn, a thick neck, and a bulbous head.
时窃怪一般有6 英尺高,有着像袋子的身体,有一根扭曲的角长在躯干上,脖子很粗而脑袋就像球根。
-
He's a fireplug of a guy, more mid-career banker than metrosexual, and he speaks candidly, albeit in a manner that makes it seem as if he's accessing a vast database of speeches each time he answers a question.
他身材短小粗壮,更像一位成熟的银行家,不似那种注重仪表的都市玉哥。他说话很直率,在回答问题时喜欢高谈阔论,就像打开了一个巨大的演说辞库。
-
It was wholly in the lower ice, but close against the upper, and was flattish, or perhaps slightly lenticular, with a rounded edge, a quarter of an inch deep by four inches in diameter; and I was surprised to find that directly under the bubble the ice was melted with great regularity in the form of a saucer reversed, to the height of five eighths of an inch in the middle, leaving a thin partition there between the water and the bubble, hardly an eighth of an inch thick; and in many places the small bubbles in this partition had burst out downward,and probably there was no ice at all under the largest bubbles,which were a foot in diameter.
在气泡之下和周围已经结了一层新的冰,所以气泡是在两片冰的中间;它全部是在下层中间的,却又贴近上层,扁平的,也许有点像扁豆形,圆边,深四分之一英寸,直径四英寸;我惊奇地发现,就在气泡的下面,冰溶化得很有规则,像一只倒置的茶托,在中央八分之五英寸的高度,水和气泡之间有着一个薄薄的分界线,薄得还不到一英寸的八分之一,在许多地方,这分界线中的小气泡向下爆裂,也许在最大的直径一英尺的气泡底下完全是没有冰的。
-
Dottie said it's like an elegant outfit in which you can add one small splash of funkiness for interest, but add two and you just look badly dressed.
Dottie 说,它就像一头身上有很多小斑点的大象,看上去很滑稽,就像你穿着不合适的衣服一样。
-
The analysis result shows that there are none or few pixels with a grey scale value less than 16 in most of these images.
结果表明,在这些图像中,大多数图像没有灰度值小于16的像素,或者此类像素数量很少。
-
Anna for the first time chemotherapy, vomiting, Taylor Enron beat her, to her chewing gum, silk do not mind his girlfriend has a lot of falling hair; their participation in organized ball for patients - even when Taylor with embarrassing talking about "It's like is the same as the school's dance ", the really hard to hold back the tears - Taylor, wearing a suit and waiting, like a nervous groom, a hair fall out because of chemotherapy, Anna, wearing a wig, gorgeous dress, slowly walking down the stairs; they run hand in hand, in the wards making love - no plot not but burst into tears.
安娜第一次化疗呕吐,泰勒安然的拍打她,给她口香糖,丝毫不介意女友已经大把掉落的头发;他们参加为病人举办的舞会——当泰勒甚至还带着难为情的说起"就像是学校里的舞会一样"时,真的很难忍住眼泪——泰勒穿着西装等待,紧张不安的像是新郎,因为化疗掉光了头发的安娜,戴着假发,华丽的礼服,缓缓从楼梯上走下来;他们手拉手奔跑,在病房里做爱——没有哪个情节不让人泪流满面。
-
But never was a fight managed so hardily, and in such a surprising manner, as that which followed between Friday and the bear, which gave us all (though at first we were surprised and afraid for him) the greatest diversion imaginable: as the bear is a heavy, clumsy creature, and does not gallop as the wolf does, who is swift, and light; so he has two particular qualities, which generally are the rule of his actions; first, as to men, who are not his proper prey; I say, not his proper prey; because though I cannot say what excessive hunger might do, which was now their case, the ground being all covered with snow; but as to men, he does not usually attempt them, unless they first attack him: on the contrary, if you meet him in the woods, if you don't meddle with him, he won't meddle with you; but then you must take care to be very civil to him, and give him the road; for he is a very nice gentleman, he won't go a step out of his way for a prince; nay, if you are really afraid, your best way is to look another way, and keep going on; for sometimes if you stop, and stand still, and look steadily at him, he takes it for an affront; but if you throw or toss any thing at him, and it hits him, though it were but a bit of a stick, as big as your finger, he takes it for an affront, and sets all his other business aside to pursue his revenge; for he will have satisfaction in point of honour; that is his first quality: the next is, that if he be once affronted, he will never leave you, night or day, till he has his revenge; but follows at a good round rate, till he overtakes you.
再没有什么战斗比"星期五"和大熊之间后来那场战斗更勇敢和更惊险的了。这场大战起初确实使我们感到很惊险,但最后却给了我们大家无比的娱乐。熊这种动物身体笨重,行动迟缓;不像狼那样一路小跑,又快又轻。因此熊具有两个特性,作为它的一般行动规则:第一、先说人,人不是熊的合适的猎物,我是说的"合适的猎物";当然,像现在这种情况,地上全被大雪覆盖,熊极端饥饿时是否也会吃人,我就不敢说了。不过,人一般不要去攻击熊,除非熊首先攻击人;相反,要是你在树林里遇到熊,你不去惹它,它也不会惹你。不过你得特别小心,要对它特别客气,给它让路,因为它是一位非常可爱的绅士,就是王子,熊也不会给他让开一步的;如果你真的害怕,最好不要看它,继续走你的路。如果你停下来,站着不动,盯着看它,它就认为是对它的挑衅。如果你向它扔什么东西,打中了它,哪怕是一根只有手指头粗的棍子,它也认为是对它一种挑衅,就会不顾一切,实行报复;因为只有把荣誉挣回来他才会感到满足。这是熊的第一个特性。第二个特性是:熊一旦受到挑衅,就会日夜跟着你,直到报完了仇;哪怕绕上许多路,也要跟着你,直到把你抓住。
- 推荐网络例句
-
We have no common name for a mime of Sophron or Xenarchus and a Socratic Conversation; and we should still be without one even if the imitation in the two instances were in trimeters or elegiacs or some other kind of verse--though it is the way with people to tack on 'poet' to the name of a metre, and talk of elegiac-poets and epic-poets, thinking that they call them poets not by reason of the imitative nature of their work, but indiscriminately by reason of the metre they write in.
索夫农 、森那库斯和苏格拉底式的对话采用的模仿没有一个公共的名称;三音步诗、挽歌体或其他类型的诗的模仿也没有——人们把&诗人&这一名词和格律名称结合到一起,称之为挽歌体诗人或者史诗诗人,他们被称为诗人,似乎只是因为遵守格律写作,而非他们作品的模仿本质。
-
The relationship between communicative competence and grammar teaching should be that of the ends and the means.
交际能力和语法的关系应该是目标与途径的关系。
-
This is not paper type of business,it's people business,with such huge money involved.
这不是纸上谈兵式的交易,这是人与人的业务,而且涉及金额巨大。