英语人>网络例句>应得到 相关的搜索结果
网络例句

应得到

与 应得到 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

Judging from the historical change of international legislation concerning the onus probandi allocation of the carrier in sea transportation claims and from the challenges of theories of the onus probandi by some of China's legislative regulations, there is not a general standard for the allocation of onus probandi. There is a close relationship between this allocation and civil responsibility. In present age, China can consider solve the allocation of onus probandi by means of legal explanation.

从关于海运索赔中承运人过失举证责任分配的国际立法的历史变化和部分国内立法的有关规定对举证责任分配诸学说的挑战中得到的启示是,不存在举证责任分配的一般性标准,更不应过于迷信罗森贝克的规范说;举证责任分配与民事责任之间存在密切联系;我国目前可以考虑用法律解释的方法解决举证责任分配问题。

Connection to other types of field multiplexers shall only be permitted with approval from SECCO.

接到其它类型的现场多路转换器应事先得到赛科的批准。

The more consistently the modern type of business management has been carried through the more are these separations the case.

越一贯的现代企业管理型的开展得到了更应是这些离职的情况。

It is concluded in Chapter Eight that: 1 linguistic proficiencies in three languages play a considerable part in code-switching of EFL teachers in trilingual context; the inter-sentential switching outweighs the intra-sentential switching both in frequencies and percentage; discourse-related switching also outweighs participant-related switching in frequencies and percentage; the EFL is maintained longest in EFL classroom and the language maintained second longest depends upon learners" higher proficiency in Chinese or Tibetan. 2 Ethnic identity and educational background is the major causal factor of EFL teachers" Chinese-English switching in trilingual classroom; duration of language contact and relative trilingual proficiencies are the two principal contributors to the English-Tibetan switching; while Tibetan-English switching is mainly driven by EFL teachers" ethnic identity and education background, as well as the duration of language contact; English-Chinese switching is also largely motivated by the duration of trilingual contact; and Chinese-Tibetan switching is determined by trilingual proficiency to a considerable extent. Meanwhile, psychologically, the switching is mainly motivated by a procedure of psychological projection, trilingual system conceptualization and the mentality of trilingual selection. 3 The educational reflections upon this study indicate: firstly, in trilingual context, the teachers" classroom discourse is characterized by the multilingual involvement, flexibility in strategy option as well as the extension and strengthening of the domination of teachers" discourse. Secondly, the discourse movement and code-switching are largely affected by two cultural ecological mechanisms: enculturation and cultural manipulation. Thirdly, the status quo of EFL trilingual teachers are characterized by unbalanced trilingual proficiencies, poor cultural awareness, and little knowledge of trilingual education and trilingual code-switching, therefore, suggestions are advanced in the end to provide them further education. Fourthly, in trilingual context, the EFL curriculum for ethnic minorities is characterized by plurality of aims, complexity of organization and variety of resources. Meanwhile, it is of great necessity to understand the linguistic values of EFL education for ethnic minority learners. To be specific, firstly, we should not only have a deep understanding of the distribution, construction, function as well as communicative effects of the three languages, but also have a comparative study of the three languages and thus provide the standardization and guidance for the trilingual education. In the end, it is advanced that trilingual EFL provision for ethnic minority should pursue to develop learners" multicultural value system in which first language culture and mother language culture take the central position and EFL culture plays a vital role.

3在三语环境下,教师课堂话语具有话语形态多元化、话语选择策略具有灵活性和教师话语权得到延伸和拓展等特征;文化涵化和文化操控是影响三语教师课堂语码转换的两种文化生态机制;参差不齐的三语水平、淡薄的多元文化意识和对三语教学和语码转换缺乏科学认识是我国目前三语师资的主要特点,因此应对三语教师进行职后继续教育;在三语环境下,民族外语课程具有课程目标多元化、课程组织复杂化和课程资源多样化等特点;应对民族外语教育的语言价值进行审视和解读,对三种语言在课堂话语中的分布趋势、结构特征、功能作用和交际效果等问题进行深入研究,加强对三种语言间的对比分析研究,同时对民族外语教育中的三语教学进行规范和指导;在强调民族文化和二语文化在三语文化格局中心地位和外语文化的重要作用的同时,民族地区的外语教育应以构建多元文化价值观为其文化追求。

In order to make a fair and reasonable compensation, the judge must make a decision according to reasonable expectation, reducing the damages, and the doctrines of contributory negligence, as well as the doctrine of complete compensation.

违约损害赔偿的范围应以履行利益为限,即守约方能够获得合同得到适当履行状态的赔偿,以弥补守约方的全部损失,这就是损失赔偿的目的。

IN Gore, a town of 12,500 on the South Island of New Zealand , street signs proclaim that the visitor has arrived in the world capital of brown trout.

如果两个人彼此之间有感觉。那应该会有所感应吧。很微妙的感觉。如果两个人彼此有感觉。莪想应该能感应得到

Synthesis of aromatic macrocyclic oligomers is developed to meet the needs of the advanced composites used in modern astronavigation, aviation, electronics and mechanics. The unique features determine their promising potential application in a wide range of fields, and the relative research is developed rapidly and deeply in a short time.

芳香环状低聚体的合成是应现代航天、航空、电子、机械等高技术领域对先进复合材料的需求而发展起来的研究领域,其特有的结构和性能决定了芳香环状低聚体的广泛应用前景,该研究在较短时间内得到快速深入的发展。

However, with the method used in this experiment, the term of the A.P.

但仅用这种实验方法无法得到神经干的动作电位时程和绝对不应期。

Dunant held that a suffering human being should be helped for his own sake only and without regard to race, religion, or political beliefs.

&Dunant认为所有处于困难中的人都应该得到帮助,而不应考虑其种族、宗教和政治信仰&,所以选择选项。

It is rather for us to be here dedicated to the great rask remaining before us: that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion; that we here highly revolve that these dead shall not have died in vain; that this nation, under God, shall have a new birth of freedom; and that government of the people, by the people, and for the people, shall not perish from the earth.

我们应献身于他们留给我们伟大而为完成的任务:这些令人尊敬的先辈鞠躬尽瘁为自己的事业竭尽忠诚,我们应该从他们之中吸取精神力量为我们的事业而奉献;我们下定决心他们的鲜血一定不会白流。要使这个国家在上帝的保佑下得到重生,要使民主、民治、民生永远不会从地球上消失。

第35/36页 首页 < ... 28 29 30 31 32 33 34 35 36 > 尾页
推荐网络例句

The split between the two groups can hardly be papered over.

这两个团体间的分歧难以掩饰。

This approach not only encourages a greater number of responses, but minimizes the likelihood of stale groupthink.

这种做法不仅鼓励了更多的反应,而且减少跟风的可能性。

The new PS20 solar power tower collected sunlight through mirrors known as "heliostats" to produce steam that is converted into electricity by a turbine in Sanlucar la Mayor, Spain, Wednesday.

聚光:照片上是建在西班牙桑路卡拉马尤城的一座新型PS20塔式太阳能电站。被称为&日光反射装置&的镜子将太阳光反射到主塔,然后用聚集的热量产生蒸汽进而通过涡轮机转化为电力