对句
- 与 对句 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
"Dire sulla bocca", literally "to say on the mouth", is a poetic Italian way of saying "to kiss."(Or so I've been told, but perhaps a native speaker can confirm or deny this.) I've also been told that a line from a Marx Brothers movie --"I wasn't kissing her, I was whispering in her mouth"-- is a conscious imitation of the Italian phrase.
"Dire sulla bocca",字面意思是"在嘴上说",这是意大利带有诗意的表达"温"的方法(大概别人是这么对我将的,但也许有意大利母语者可以确实或否定这个说法)我还被告知在一部Marx Brothers电影中有一句台词是"我没有在吻她,我在对她的嘴说悄悄话")-这是有意识去模仿这句意大利惯用语。
-
In order to avoid constructing state space model many times, we propose sentential input method based on the phoneme further. It integrates the syllable segmentation into sentence transformation and inserts a phoneme rather than a segmented syllable each time. It can get optimal result by one construction of status space model composed with all the candidate words produced by all the possible syllable combination.At last we design a test program to constrast this input method and Microsoft Pinyin input method to improve our sentential function.
为避免多次构造状态空间模型,进一步提出基于音素的整句实现方法,将音节切分融入整句转换之中,仍然使用状态空间模型,只不过每次插入的是一个音素,而不是切分好的音节,对插入的音素节点,往前搜索,直接将该音素与前面已经输入的音素能组合形成的所有拼音串对应的候选字词插入状态空间,参与整句转换,通过构造一次状态空间模型得到全局最优解。
-
To be tricked into believing something that is not true 上……的当;受……的骗 Don't fall for the fair words of the door-to-door businessmen. That was the summer I worked at the fairground and met and fell for Lucy.21. Serve sb. right: to be a good punishment for sb.活该 You have missed so good a chance. It served you right to suffer the consequence now.
要点:该句为并列复合句,由 whereupon 连接两个并列句,而后一个分句中,又由 even though 引导了一个让步状语从句,意为"即使,尽管", fair price 指的是公平价格,这不是一个具体的价格,而是指卖方原则上应得到的价格,即卖方能得到的适当的利润或对投入的资本能有适当收益的价格。
-
We tried to mollify her by telling her that she had misunderstood the remark and then, under his breath, Fillmore said something to me in English – something about giving her a little soft soap.
我们想叫她平静下来,便说她误解了那句话,然后菲尔莫又低声用英语对我说了句什么—似乎是说要我奉承她几句。
-
The village seemed deserted, the only sign of life being an ugly-looking black goat tied to a tree on a short length of rope in a field nearby.
这句话没有谓语动词,不是完整的语句,没有连接词,简单句之间用逗号分开,没有连接词,逗号后面的内容是一个独立主格结构,进一步对前句作一个补充解释。
-
In order to explore the cause of the ambiguity of some Chinese resultative clauses, a fine - grained analysis of two concrete data - the resultative constructions of "pao diu" and "zhui lei" was made within the framework of conceptual frame, focusing on the conflation of their conceptual structures.
为了探索汉语歧义成结小句歧义产生的根本原因,采用概念框架的研究方法,对具体实例&跑丢&小句和&追累&小句的语言表达和概念内容的体现关系进行了微观分析,重点研究其概念结构的不同重合方式。
-
System.out.println("a.length="+ a.length); System.out.println("b.length ="+ b.length);// The handles inside the array are // automatically initialized to null: for(int i = 0; i nbsp;b.length; i++) System.out.println; System.out.println("c.length ="+ c.length); System.out.println("d.length ="+ d.length); a = d; System.out.println("a.length ="+ a.length);// Java 1.1 initialization syntax: a = new Weeble { new Weeble, new Weeble }; System.out.println("a.length ="+ a.length);// Arrays of primitives: int e;// Null handle int f = new int[5]; int g = new int[4]; for(int i = 0; i nbsp;g.length; i++) g = i*i; int h ={ 11, 47, 93 };// Compile error: variable e not initialized://!
句柄。此时,编译器会禁止我们对这个句柄作任何实际操作,除非已正确地初始化了它。数组b被初始化成指向由Weeble句柄构成的一个数组,但那个数组里实际并未放置任何Weeble对象。然而,我们仍然可以查询那个数组的大小,因为b指向的是一个合法对象。这也为我们带来了一个难题:不可知道那个数组里实际包含了多少个元素,因为length只告诉我们可将多少元素置入那个数组。换言之,我们只知道数组对象的大小或容量,不知其实际容纳了多少个元素。尽管如此,由于数组对象在创建之初会自动初始化成null,所以可检查它是否为null,判断一个特定的数组&空位&是否容纳一个对象。类似地,由基本数据类型构成的数组会自动初始化成零、null或者false。
-
The dissertation concludes with Chapter 7, which provides a summary and findings, recapitulating the central claims of the analysis and situating the analysis in terms of its contribution to the literature on conditionals.
本研究对英语if条件句的教学可能有的启示:本文的分类对于条件句所体现的语义关系提供了较全面的概括;条件句的教学可先从语义入手,而不仅仅是形式描述。
-
I direct that all federal estate taxes and state inheritance or succession taxes payable upon or resulting from or by reason of my death (herein "Death Taxes") attributable to property which is part of the trust estate of the MICHAEL JACKSON FAMILY TRUST, including property which passes to said trust from my probate estate shall be paid by the Trustee of said trust in accordance with its terms.
本句长达68词,以极为正式的词句一气呵成。这样的句子完美的体现了考研翻译的出题特色。反复嵌套式的长难句极大范围的涵盖了英文中重要的词法和句法现象,进而在翻译中需要综合运用各种词句翻译技巧,从而达到对考生细致理解和准确翻译能力的考察。首先,我们应对本句进行成分划分:主句&I direct that…&由一个较长的宾语从句构成。
-
If this process owns the handle, a call to the Close method will also close the handle and the file's handle count is decremented.
如果此进程拥有句柄,对Close方法的调用也会关闭该句柄,而且文件的句柄计数减少。
- 推荐网络例句
-
However, as the name(read-only memory)implies, CD disks cannot be written onorchanged in any way.
然而,正如其名字所指出的那样,CD盘不能写,也不能用任何方式改变其内容。
-
Galvanizes steel pallet is mainly export which suits standard packing of European Union, the North America. galvanizes steel pallet is suitable to heavy rack. Pallet surface can design plate type, corrugated and the gap form, satisfies the different requirements.
镀锌钢托盘多用于出口,替代木托盘,免薰蒸,符合欧盟、北美各国对出口货物包装材料的法令要求;喷涂钢托盘适用于重载上货架之用,托盘表面根据需要制作成平板状、波纹状及间隔形式,满足不同的使用要求。
-
A single payment file can be uploaded from an ERP system to effect all pan-China RMB payments and overseas payments in all currencies.
付款指令文件可从您的 ERP 系统上传到我们的电子银行系统来只是国内及对海外各种币种付款。