英语人>网络例句>对句 相关的搜索结果
网络例句

对句

与 对句 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

Instead of having workers put together the entire car, Ford's friends, who were great toolmakers from Scotland,organized teams that added parts to each Model T as it moved down a line.

分析:段首句就是观点句,而且句子中提到了Assembly Line,在段落的末尾句子出现的句子大意上也是在对装配线所带来的生产效果进行描述,所以判断B是答案。

The company's assembly line alone threw america's industrial revolution into overdrive.instead of having workers put together the entire car, ford's friends, who were great toolmakers from scotland,organized teams that added parts to each model t as it moved down a line.by the time ford's highland park plant was hummingalong in 1914,the world's first automatic conveyor belt could turn out a car every 93 minutes.

b。分析:段首句就是观点句,而且句子中提到了assembly line,在段落的末尾句子出现的句子大意上也是在对装配线所带来的生产效果进行描述,所以判定b是答案。

1Analyzing the various characteristics of quantified structures in Chinese by means of Generalized Quantifier Theory;(2)Extending the function of fragment of natural language. That is, this fragment can not only generate syntactically arguments, including square of opposition and syllogisms, in terms of quantified sentences in Chinese, but interprets semantically the logical validity of those arguments;(3) It is a new study from cognition to generate and interpret the arguments in fragment of natural language.

刻画量化结构及其推理的汉语部分语句系统,其价值如下:(1)运用广义量词理论的方法分析汉语量化结构的各种特征;(2)扩大自然语言部分语句系统的功能,不仅从句法上可以生成由汉语量化句表述的包括对当关系和三段论在内的推理,还能够从语义上解释这些推理句的逻辑有效性;(3)在自然语言部分语句系统内生成并解释推理,这是从认知角度研究推理的新视角。

That is , this fragment can not only generate syntactically arguments , including square of opposition and syllogisms , in ter ms of quantified sentences in Chinese , but interprets semantically the logical validity of those arguments 3 It is a new study from cognition to generate and interpret the arguments in fragment of natural language .

刻画量化结构及其推理的汉语部分语句系统,其价值如下:(1)运用广义量词理论的方法分析汉语量化结构的各种特征;(2)扩大自然语言部分语句系统的功能,不仅从句法上可以生成由汉语量化句表述的包括对当关系和三段论在内的推理,还能够从语义上解释这些推理句的逻辑有效性;(3)在自然语言部分语句系统内生成并解释推理,这是从认知角度研究推理的新视角。

The English language would not have been what it is if the English had not been for centuries great respecters of the liberties of each individual and if everybody had not been free to strike out new paths for himself.

如果不是多少世纪以来英国人一直崇尚个人自由,如果不是人人都为自己开辟新的发展道路,英语就不会成为今天的英语。这句话用了虚拟语气,由两个if引导的并列的非真实条件句,对过去发生的情况进行假设。

I direct that all federal estate taxes and state inheritance or succession taxes payable upon or resulting from or by reason of my death (herein "Death Taxes") attributable to property which is part of the trust estate of the MICHAEL JACKSON FAMILY TRUST, including property which passes to said trust from my probate estate shall be paid by the Trustee of said trust in accordance with its terms.

本句长达68词,以极为正式的词句一气呵成。这样的句子完美的体现了考研翻译的出题特色。反复嵌套式的长难句极大范围的涵盖了英文中重要的词法和句法现象,进而在翻译中需要综合运用各种词句翻译技巧,从而达到对考生细致理解和准确翻译能力的考察。

One line by Kane,"Don't believe everything you hear on the radio," might be construed as a sly wink from Orson Welles to those who panicked upon hearing his radio broadcast of "War of the Worlds."

凯恩的一句台词&不要相信广播说的&这句话,也许可以看作是他对那些相信他的广播剧&外星人大战地球&的观众开的一个玩笑吧。

While he was working on the engine, he turned off the airconditioner.

通常主题句出现在一篇文章的开头,而后,全文对主题句所提出的内容进行解释,扩展。

Proformas形式上的;hereunder在此之下,在下文; The Design Change Control procedure shall show how all changes are controlled through correct engineering and how all agreed changes are incorporated into the as-built drawings and model.

设计变更控制程序应说明如何通过正确的技术措施对所有变更进行控制,如何将正式批准的变更加进竣工图纸和模型中去。翻译技巧:翻译技巧:谓语动词show连接了两个并列的,用how 翻译技巧本句作为复合句, 6 引导的名词性从句。

In the semantic study the author reclassifies the causative and non-causative verb-copying sentences.

在语义上作者对致使性重动句和非致使性重动句进行了重新划分。

第12/82页 首页 < ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 ... > 尾页
推荐网络例句

However, as the name(read-only memory)implies, CD disks cannot be written onorchanged in any way.

然而,正如其名字所指出的那样,CD盘不能写,也不能用任何方式改变其内容。

Galvanizes steel pallet is mainly export which suits standard packing of European Union, the North America. galvanizes steel pallet is suitable to heavy rack. Pallet surface can design plate type, corrugated and the gap form, satisfies the different requirements.

镀锌钢托盘多用于出口,替代木托盘,免薰蒸,符合欧盟、北美各国对出口货物包装材料的法令要求;喷涂钢托盘适用于重载上货架之用,托盘表面根据需要制作成平板状、波纹状及间隔形式,满足不同的使用要求。

A single payment file can be uploaded from an ERP system to effect all pan-China RMB payments and overseas payments in all currencies.

付款指令文件可从您的 ERP 系统上传到我们的电子银行系统来只是国内及对海外各种币种付款。