英语人>网络例句>宏大的 相关的搜索结果
网络例句

宏大的

与 宏大的 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

Therefore, higher vocational education must be combined with the building of an affluent society in order for it to develop in a healthy way.

因此,必须把它置于我国小康社会建设的宏大背景下,使其健康发展。

This is Ma Yun's latter the most baronial conception.

这是马云近来的最宏大构想。

For the influence of various ingredients, American historiography after World War II tended to be alien from the grand narrative.

美国史学中的宏大叙事在不同的历史阶段有着不同的曲折反映。由于各种因素的影响,二战后的美国史学出现疏离宏大叙事的趋势。

He is declaring his naivete life in Yixing. Those pickled vegetable or uniform size crock filled with water may be his hiding place when he play hide-and-seek childhood or probably is the place to step cabbage for parents, those of which has been frozen, become a sigh looks like a short cut ice tear hung down and insinuate such a scene: piles of crock arrange on the producer---lake of Dingshu town Yixing city, accumulate to wall in rule and great, the majestic spectacle narrate the desolation of current depression market speechlessly. The former prosperity spectacle: fluctuation discharge, ships, such as the of the net, now only laid-off workers broken dream of ceramic music field. Tang wenwei's historical situation description, in fact, is not concerned special purpose, such as people's political mission, etc.

他也在昭示他于宜兴生活的无邪童年,那些腌菜或盛水的大小不一的瓦缸,可能是他和同伴玩捉迷藏的藏身处,可能是他帮父母踩白菜的玩乐点,等等这些了然冰封,化成喟然一叹,如那一短截挂下欲化的冰泪影射出那样一副景象:成堆的缸排列在盛产地——宜兴丁蜀镇温柔的湖畔上,堆积成规则雄伟的墙,宏大的场面无言叙说着当下市场萧条的凄凉,昔日上下卸货、船只如网的繁荣,如今只是下岗陶瓷工碎梦的失乐场……汤文伟的历史情景述说,其实不带有特别的目的,譬如关注民生民情等政治使命。

She expresses her literary gist to reveal, criticizes and remoulds the shortcomings of human nature by literarily exploring the functional relationship between doctors and patients, and that of disease and therapy, which are the most basic ones in the complicated medical system.

毕淑敏以作家和医生的双重视角关注写作对象,从生理、心理、伦理、道德多层面全方位地透视人生;她锁定医学题材,以文学化的&医学&的内容及其叙事表现独树一帜;她以从容淡定的口吻冷静地阐释&生&与&死&的主题和宏大的人文关怀,并以日臻成熟的创作跨越了单一的社会学视角,上升到对生存价值的追问和生命意义的思考上,使作品获得了哲学意义和审美意义上的超越;她借医生与患者以及疾病与治疗这两类复杂的医学体系中最基本的功能关系的文学化的开掘,寄托和表达揭示人性弱点,批判和改造的文学主旨;她给医学裹上了文学的外衣,以医学的&冷&和文学的&热&来打造人物的性格,把沉重的医学话题和艰深、晦涩的医学术语以文学的笔法写得轻松、幽默、好看。

Indeed, without such a centralized administration, the execution of any such gigantic scheme as Pan-Germanism, extending necessarily over a long series of years and requiring continuity of policy and careful preparations for eventualities known of necessity only to a few, would be utterly impossible. In England and in France, power is distributed in too many hands to make continuity of policy and vigor of administration really possible; in Russia, the country itself is too large to be directed efficiently by a single head; in Germany, the happy mean is found.

只有在集权化政府的环境下,象泛日耳曼主义(Pan-Germanism)这样宏大的蓝图的执行(它要求的时间跨度长达持续数年,要求政策的连续性和仔细的准备以使得只有必要的一小部分人才知道最终结果)才能获得最大限度的可能;在俄国,国家本身的过于臃肿使得由一个寡头来进行有效管理成为不可能;在德国,人们找到了最佳方法。

The study leads us to unveil one essential historical fact: as an aesthetic and literary movement, romanticism (either in the English or in the Chinese context) is virtually a product of the so-called project of modernity; however, conditioned by different cultural, social and historical specificities, the romantic movements in the English context and the Chinese context respectively display a different two-sidedness.

通过这种比较研究我们发现了一个基本的历史事实:作为一种文学和美学运动的浪漫主义无论是在东西方语境中都是以主体性原则的确立为核心的现代性工程的产物;但是在现代性工程这一宏大的历史背景之下,中英两国的浪漫主义思潮又因其各自具体的文化、社会和历史等因素的影响和制约而分别呈现出了各自独具特色的两面性。

Ambitious people have a first class brand management philosophy, with better products and its own strength to develop our markets, continue to make breakthroughs products of self-creative, ambitious people know only the careful design, rigorous selection is expected to meet market requirements.

宏大人有着创一流品牌经营理念,用精益求精的产品和自身的实力拓展市场,不断突破自我的产品创意,宏大人深知只有精心的设计,严格的选料,才能满足市场的要求。

Because defends external national the invasion, must need the quite firm fortification or the castle, therefore the ancient babylonian can not but use crops' as well as bushes and so on plant's the straw stalk makes the fuel, makes certain shape the soil to burn the quite solid brick bat to do for the main building material, uses for the building big city wall and the fortress, and displayed the acme, therefore only then north two river basin edge mountainous area, only then appeared certain scale stone system construction, but compared the ancient Egypt's stone system creation on "big Wu Jianxiao" Wu, because the soil burn brick or at that time burns the technical limit, basicIs unable to compare with the hard rock, although the brick uses, extremely nimble and may the rapid construction broad in scale building or the urban cluster, but radically is unable to achieve actually Shi Zhi constructs that kind of altitude as well as in time eternal degree, therefore is called by the historian the world ancient times one of seven wonders of the world "the airborne garden" has become on the ruins historical miracle, now only then also in continues in the decency the remnant brick to break the tile to relate once magnificently with glory, long-time, all vestiges could even more be not much left.

由于防御外来民族的侵扰,必须需要比较坚固的防御工事或者城堡,因此古巴比伦人不得不用农作物以及茅草等等植物的秸秆做燃料,把制成一定形状的泥土烧制成比较结实的砖块来做为主要的建筑材料,用来建筑高大的城墙和堡垒,并发挥到了极致,因此只有在两河流域北部的边缘山区,才出现了一定规模的石制建筑,但相比古埃及的石制创作就&大巫见小巫&了,由于泥土烧制的砖或受当时烧制技术的限制,根本无法与坚硬的岩石相比,虽然砖使用起来,非常灵活并可以迅速的建造规模宏大的建筑物或者城市群,但却根本无法达到石制建筑的那种高度以及在时光中的永恒程度,于是被史学家称为世界古代七大奇迹之一的&空中花园&就成了废墟上的历史奇迹了,如今只有还在继续风化中的残砖断瓦在诉说着曾经的辉煌与荣耀,更长久一点,一切遗迹就会更加的所剩无几了。

By the following three breakthroughs. Firstly, translation studies much enhanced its examination in linguistic transfer, with a series of equivalences advanced, such as equivalence in phonetics, syntax, semantics, etc. Secondly, instead of being confined to the translated text, translation studies concernsitself more with the extralinguistic elements: the initiator who proposes or sponsors the translation of a certain work, the translator who produces the target text and the receiver that involves not only the target reader but the target cultural environment as a whole. Thirdly, translation has been surveyed

首先,它从一般层面上的对两种语言转换的技术性问题的研究,深入到了对翻译行为本身的深层探究,提出了语音、语法、语义等一系列的等值问题;其次,它不再局限于翻译文本本身的研究,而是把目光投射到了译作的发起者(即提议或组织翻译某部作品的个人或群体)、翻译文本的操作者和接受者(此处的接受者不光指的是译文的读者,还有整个译语文化的接受环境)身上;再次,它把翻译放到一个宏大的文化语境中去考察,并审视翻译在这种文化语境中的意义和作用。

第16/34页 首页 < ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... > 尾页
推荐网络例句

According to the clear water experiment, aeration performance of the new equipment is good with high total oxygen transfer coefficient and oxygen utilization ratio.

曝气设备的动力效率在叶轮转速为120rpm~150rpm时取得最大值,此时氧利用率和充氧能力也具有较高值。

The environmental stability of that world - including its crushing pressures and icy darkness - means that some of its most famous inhabitants have survived for eons as evolutionary throwbacks, their bodies undergoing little change.

稳定的海底环境─包括能把人压扁的压力和冰冷的黑暗─意谓海底某些最知名的栖居生物已以演化返祖的样态活了万世,形体几无变化。

When I was in school, the rabbi explained everythingin the Bible two different ways.

当我上学的时候,老师解释《圣经》用两种不同的方法。