英语人>网络例句>安详的 相关的搜索结果
网络例句

安详的

与 安详的 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

It being in the springtime and the small birds they were singing, Down by yon shady harbour I carelessly did stray, The the thrushes they were warbling, The violets they were charming To view fond lovers talking, a while I did delay. She said, my dear don't leave me all for another season, Though fortune does be pleasing I 'll go along with you, I 'll forsake friends and relations and bid this Irish nation, And to the bonny Bann banks forever I 'll bid adieu. He said, my dear don't grieve or yet annoy my patience, You know I love you dearly the more I'm going away, I'm going to a foreign nation to purchase a plantation, To comfort us hereafter all in Amerika y. Then after a short while a fortune does be pleasing, T'will cause them for smile at our late going away, We'll be happy as Queen Victoria, all in her greatest glory, We'll be drinking wine and porter all in Amerika y. If you were in your bed lying and thinking on dying, The sight of the lovely Bann banks, your sorrow you'd give o'er, Or if were down one hour, down in yon shady bower, Pleasure would surround you, you'd think on death no more. Then fare you well, sweet Craigie Hills, where often times I've roved, I never thought my childhood days I 'd part you any more, Now we're sailing on the ocean for honour and promotion, And the bonny boats are sailing, way down by Doorin shore.

是在春天,小船在歌唱划到绿荫的凉亭下下,疏忽着迷失了方向那有画眉在唱紫罗兰繁盛的开放因为看着两个恋人在倾诉,所以我耽搁了她说:"别离开我,亲爱的,一年的时间太长"尽管有丰足的财富生活安详我仍会随你一起飞翔我会放弃所有的朋友,搁置所有的关系,离开爱尔兰这个国家去到bonnie Bann banks 永远祝愿着他他说道:"哦,亲爱的,别让我哀伤,也别折磨我的耐心吧"你知道,尽管我离去,但我仍然爱你啊我将去一些别的过度购买一处农场为了使我们离开后去美国安逸的生活地主和他们的代理商,房租和他们的各项欺压我们被迫着要放弃祖辈的地方为了荣誉和更好的生活我们必须要远航和曾经心爱的倾心的人分别如果你躺在床上想着死亡 bonny Bann 岸的一道光芒射来,你悲伤着那样的永远的放下如果你去了,在那凉亭里呆片刻时光或许愉悦将会围绕着你身旁你不会在想着死亡不在害怕,想着那美丽的Craigie 山,那个我时常游荡的地方童年的时候从来没有想过会离开那但是,为了荣誉以及更好我们将要航行这漂亮的小船正从Doorin 海岸一直向远方驶航

Greg in The Enigmas of Life, has been lavished on our allotted home; beauties to enrapture every sense, beauties to satisfy every taste; forms the noblest and the loveliest, colours the most gorgeous and the most delicate, odours the sweetest and subtlest, harmonies the most soothing and the most stirring; the sunny glories of the day; the pale Elysian grace of moonlight; the lake, the mountain, the primeval forest, and the boundless ocean;'silent pinnacles of aged snow' in one hemisphere, the marvels of tropical luxuriance in another; the serenity of sunsets; the sublimity of storms; everything is bestowed in boundless profusion on the scene of our existence; we can conceive or desire nothing more exquisite or perfect than what is round us every hour; and our perceptions are so framed as to be consciously alive to all.

各种各类的美,"革瑞格先生在《生命之谜》中说,"都在我们的家庭之内应有尽有;迷惑每一个感觉的美,满足每一种口味的美;最高贵和最可爱的模样,最艳丽和最精致的彩色,最甜美和最微妙的气味,最令人舒畅也最让人激动的水产:日间阳光的灿烂;天上月色的幽雅;湖、山、原始森林、无垠海洋;在这一半地球上的"静寂积雪的顶峰",在另一半地球的炎热的密茂的奇观;日落的安详;暴风雨的庄严;我们生存之境地的每一事物都赋有无穷的丰沛;我们所能想象和欲求的东西,随时都在我们周遭;我们的知觉和意识对这一切从来就是非常敏感的。

Leblanc. Now, in order to form an idea of the scene which is to follow, let the reader picture to himself in his own mind, a cold night,the solitudes of the Salpetriere covered with snow and white as winding-sheets in the moonlight, the taper-like lights of the street lanterns which shone redly here and there along those tragic boulevards,and the long rows of black elms, not a passer-by for perhaps a quarter of a league around, the Gorbeau hovel, at its highest pitch of silence, of horror, and of darkness; in that building,in the midst of those solitudes, in the midst of that darkness,the vast Jondrette garret lighted by a single candle, and in that den two men seated at a table, M.

现在,为了对以后的情节能有一个概念,希望读者能从自己心中想象出一个严寒的夜晚,妇女救济院那一带荒凉地段全盖满了雪,在月光中,白得象一幅漫无边际的殓尸巾,稀疏的路灯把那些阴惨惨的大路和长列的黑榆树映成了红色,在周围四分之一法里以内,也许一个行人也没有,戈尔博老屋寂静、黑暗,可怕到了极点,在这老屋里,在这凄凉昏黑的环境中,唯有容德雷特的那间空阔屋子里点着一支蜡烛,两个男人在这穷窟里坐在一张桌子的两旁,白先生神色安详,容德雷特笑容可掬而险恶骇人,他的女人,那头母狼,待在一个屋角里。

The son of a father to whom history will accord certain attenuating circumstances, but also as worthy of esteem as that father had been of blame; possessing all private virtues and many public virtues; careful of his health, of his fortune, of his person, of his affairs, knowing the value of a minute and not always the value of a year; sober, serene, peaceable, patient; a good man and a good prince; sleeping with his wife, and having in his palace lackeys charged with the duty of showing the conjugal bed to the bourgeois, an ostentation of the regular sleeping-apartment which had become useful after the former illegitimate displays of the elder branch; knowing all the languages of Europe, and, what is more rare, all the languages of all interests, and speaking them; an admirable representative of the "middle class," but outstripping it, and in every way GRE ater than it; possessing excellent sense, while appreciating the blood from which he had sprung, counting most of all on his intrinsic worth, and, on the question of his race, very particular, declaring himself Orleans and not Bourbon; thoroughly the first Prince of the Blood Royal while he was still only a Serene Highness, but a frank bourgeois from the day he became king; diffuse in public, concise in private; reputed, but not proved to be a miser; at bottom, one of those economists who are readily prodigal at their own fancy or duty; lettered, but not very sensitive to letters; a gentleman, but not a chevalier; simple, calm, and strong; adored by his family and his household; a fascinating talker, an undeceived statesman, inwardly cold, dominated by immediate interest, always governing at the shortest range, incapable of rancor and of gratitude, making use without mercy of superiority on mediocrity, clever in getting parliamentary majorities to put in the wrong those mysterious unanimities which mutter dully under thrones; unreserved, sometimes imprudent in his lack of reserve, but with marvellous address in that imprudence; fertile in expedients, in countenances, in masks; making France fear Europe and Europe France!

他的父亲在历史上固然只能得到一个低微的地位,但他本人是值得敬重的,正如他父亲值得受谴责。他有全部私德和好几种公德。他关心自己的健康、自己的前程、自己的安全、自己的事业。他认识一分钟的价值,却不一定认识一年的价值。节俭,宁静,温良,能干,好好先生和好好亲王。和妻子同宿,在他的王宫里有仆从负责引导绅商们去参观他们夫妇的卧榻(在当年嫡系专爱夸耀淫风以后,这种展示严肃家规的作法是有好处的)。他能懂并且能说欧洲的任何种语言,尤其难得的是能懂能说代表各种利益的语言。他是&中等阶级&的可钦佩的代言人,但又超出了它,并且,从所有各方面看,都比它更伟大。他尽管尊重自己的血统,但又聪敏过人,特别重视自身的真实价值,尤其是在宗枝问题上,他宣称自己属于奥尔良系,不属于波旁系;当他还只是个至宁极静亲王殿下的时候,他俨然以直系亲王自居,一旦成了国王陛下,却又是个诚实的平民。在大众面前,不拘形迹,与友朋相处,平易近人;有吝啬的名声,但未经证实;其实,他原不难为自己的豪兴或职责而从事挥霍,但他能勤俭持家。有文学修养,但不大关心文采;为人倜傥而不风流,朴素安详而又坚强。受到家人和族人的爱戴,谈吐娓娓动听,是一个知过能改、内心冷淡、服从目前利益、事必躬亲、不知报怨也不知报德、善于无情地利用庸材来削弱雄才,利用议会中的多数来挫败那些在王权下面隐隐责难的一致意见。爱说真心话,真心话有时说得不谨慎,不谨慎处又有非凡的高明处。善于随机应变,富于面部表情,长于装模作样。

In another set of works of the same series《Chairman》, Mao's statue on a pedestal assumes exactly the same waving posture. This posture is a classic image of Mao in the Nation's visual memory - as though he still stood on the Tiananmen Tower, proclaiming the establishment of People's Republic of China, or receiving thousands of red guards during the Cultural Revolution. But the artist tries to plot a difference in this iconic gesture. Mao's palm is painted in the shape of a hand gun. By doing so, he also instils a sense of violence in a solemn and imposing spiritual symbol. The replaced gesture evokes different kinds of historical memories - memories of civil war, memories of class struggles, as well as memories of total destruction.

他那挥手的姿态已经在有意无意之间模拟了领袖的举动;在这个系列的另一组作品《主席》之中,站立在雕像基座上的毛泽东正是一个挥手致意的姿态,这个姿态可以说是他留给整个中国的经典性的视觉记忆,仿佛他仍然站在天安门城楼上宣告中华人民共和国的成立,或者在文化大革命期间接见着从各地赶来的红卫兵们,而画家在这个手势中找茬,他将毛的手掌换成了一个手枪的样式,某种安详、伟大的精神象征被暴力感替换了,这个手势唤起的是另一种历史的记忆:内战的记忆,阶级斗争的记忆,打倒与毁灭一切的记忆。

Everything about her had been smooth and definite, even the tones of her voice and the way her light brown hair, which she wore a la Pompadour*, was rolled stiffly back from her forehead and coiled in a burnished rope on the top of her head.

她的一切都是那么安详平淡,那么不事张扬,甚至包括她说话的声调和她选择的发式;她梳的是高卷式发型,淡褐色的头发从前额向后紧紧地卷过去用一根光亮的头绳盘绕在头顶上。那是一个凡事都严肃认真的年代,甚至恋人的情感和头脑都是有条理的。

Everything about her had been smooth and definite, even the tones of her voice and the way her light brown hair, which she wore a la Pompadour*, was rolled stiffly back from her forehead and coiled in a burnished rope on the top of her head.

她的一切都是那么安详平淡,那么不事张扬,甚至包括她说话的声调和她选择的发式;她梳的是高卷式发型她梳的是高卷式发型,甚至包括她说话的声调和她选择的发式她梳的是高卷式发型,淡褐色的头发从前额向后紧紧地卷过去用一根光亮的头绳盘绕在头顶上那是一个凡事都严肃认真的年代,的头绳盘绕在头顶上。

Guide dogs dogs, German shepherds and a small Q alien God Adventures Scooby Dog Lai Xinan great adventure to see the talking dogs and dogs love 101 Dalmatians elderly lady and she is a street car is not dead dog poodle dog Gromit Maogoutaizhan Cool Dog Story loyal dog of Flanders have cheap dog house fire eight degrees below zero Dog Crazy Dog God 卡拉是条狗 edge dog dog world again run through the snow snow mind gold dog who love outstanding wild dogs Calling all Daisy Blame the jungle pure hea

一直欣赏这样一种爱情:没有太多的轰轰烈烈惊天动地,有的是象流水一样绵延不断的感觉;没有太多的海誓山盟花前月下,有的是相对无言眼波如流的默契……这该是一种&执子之手,与子偕老&的感觉吧,在陌生的人群中,在迷失和彷徨间,你却始终安详而从容—因为你知道,冥冥之中,自有一双属于你的双手,它们紧紧地握住你,陪你走过所有的阴天和所有的艳阳天,直到一生一世。

Inspired by and aptly named for Minnie, the award is a delicate bronze statue of a graceful, straw-hatted woman with robust chickens standing sentry at her feet, and a dozing cat nestled safely in her arms.

这个奖项是受她的事迹启发而设计,并贴切地以她的名字命名的。那是座精制的铜像-一个头带草帽、典雅的妇人,脚下有一群像是为她站岗的健壮的鸡,怀里安详地卧着一只打盹的猫。

第23/23页 首页 < ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23
推荐网络例句

The split between the two groups can hardly be papered over.

这两个团体间的分歧难以掩饰。

This approach not only encourages a greater number of responses, but minimizes the likelihood of stale groupthink.

这种做法不仅鼓励了更多的反应,而且减少跟风的可能性。

The new PS20 solar power tower collected sunlight through mirrors known as "heliostats" to produce steam that is converted into electricity by a turbine in Sanlucar la Mayor, Spain, Wednesday.

聚光:照片上是建在西班牙桑路卡拉马尤城的一座新型PS20塔式太阳能电站。被称为&日光反射装置&的镜子将太阳光反射到主塔,然后用聚集的热量产生蒸汽进而通过涡轮机转化为电力