它们
- 与 它们 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
We should eliminate them no matter what kind of outside figures they are, whether they are material or not,""we should completely eliminate the frantic gods who control religions and oppose Dafa follower's savaging people.
无论它们以什么外形存在,无论它们有形无形,无论它们什么层次,无论它是谁的形象,都全面解体、清除&,&特别那些把持宗教、敌视正法与大法弟子救度众生的乱神,都全面解体它们。
-
The farmer's wife preserves them and strews salt among them; then they get a French name which I neither can pronounce nor care to, and are put into the fire to make a nice smell.
农家妇人把它们用盐保藏起来,於是它们就得到一个我既念不出、也不愿意念出的法国名儿。然后它们就被扔进火里,好叫它们发出一点好闻的气味来。
-
Breed of dog known for its intelligence, strong and enthusiastic herding instinct, and protectiveness; coat is moderately long, slightly wavy, and has a dense undercoat; coat color can be white or tan mixed with black, liver, or red or it can be blue merle or red merle; ears are furry and droop sideways over skull; tail is naturally or surgically bobbed; eyes may be brown, amber, blue, flecked or two different colors, leading to their nickname of ghost-eye dogs; adult stands 18 23 in.(46 58 cm) tall at shoulders and weighs 35 70 lbs (16 32 kg); despite name, originated and perfected in U.S. primarily from Basque ancestor brought to America by settlers; used today in Australia to herd sheep; also serve as narcotics detectors, trackers, search-and-rescue dogs, and hearing dogs for the deaf.
澳大利亚牧羊犬以其聪慧,强壮、满腔热情和充满保护欲的牧犬本能而闻名;皮毛适中长度,轻微地呈波浪形,并且具有稠密的内层皮毛;皮毛颜色有白色和黄褐色与黑色混合之色,肝红色和红色,极少有蓝色和肝红色;耳朵上有毛皮覆盖,在脑袋上弯曲下垂至一边;尾巴自然地如外科手术般的结扎成束;眼睛或是棕色,琥珀色,蓝色或者由两种不同颜色组成,这也是它们被称为&幽灵狗&昵称的由来;成年澳大利亚牧羊犬站立肩高46—58公分,体重16—32公斤;尽管它们的名字,起源于美国并且在美国受到欢迎,但它们主要是由巴斯克人的祖先移民美洲时带去的;今天它们在澳洲被用于牧羊;也可作为麻醉药探测犬,追踪犬,搜救犬,聋人的听觉犬。
-
Very high fence finally failed big hole, block up ascended a few pieces can with the wood of activity, admire especially have a door, he can freely pass in and out, think into of the time enter, figuring out of time, the animals again see him, he grows up, he still have enthusiasm, and also have proper restraint, he knows not infringe upon the territory of another animal, he discovers originally each time grow animals all have an own door, he smiles oneself how so silly before, the animals slowly acquaint with him, Be not monster any more, is they win of a member, they sometimes ask him go to them of the territory does a guest, is being like him also optionally invite them.everyones need have an own safe feeling, but also all need to be communicated, door is the wall that can compromise, you guess perhaps and early I of meaning, admire especially also call " Heart
高高的围墙终于砸了个大洞,堵上了几块可以活动的木头,哈特有门了,他可以自由进出,想进的时候进,想出的时候出,动物们又见到了他,他长大了,他依旧有着热情,而同时也有了分寸,他懂得不去侵犯别的动物的领地,他发现原来每种动物都有自己的门,他笑自己以前怎么那么傻,动物们慢慢的熟悉他了,不再是怪物,是它们中的一份子,它们有时请他去它们的领地做客,正像他也选择性的招待它们。大家都需要有自己的安全感,但也都需要交流,门是可以妥协的墙,你也许早猜到我的意思,哈特也叫"Heart
-
The energy seeping out from open windows,was enough to make the fireflies assemble in their many tens of thousands each dusk and describe elaborate arabesques in their pursuit of one another,the air so thick with their passion,and their light so insistent,that the house was festooned with their flight paths,which lingered long after the deed was done and the insects lay exhausted and extinguished in the long grass.
从敞开的窗口渗出的能量,使得成千上万只萤火虫在每天黄昏的时候聚集在一起,它们互相追逐着,描绘出一幅精美绝伦的神秘图案,空气因为它们的激情而凝滞,它们的亮光持久不衰,以至于这所房子被它们的飞行轨迹装饰得张灯结彩,即便在萤火虫们结束飞翔,精疲力竭地落下,并消失在高高的草丛中,这种景象也会长时间的持续漂浮。
-
Soon we have no room for more dogs; we stack them and crate them and store them as though they were baubles that have no meaning but to make us feel important.
渐渐地,我们的地方不够大了,可我们还想有更多更优秀的狗狗;于是,我们就把它们或栓或圈,把它们当成饰品一样存放起来。除了利用它们,它们再没有其它意义了。
-
Superstitions, bigotries, affected devotion, prejudices, those forms all forms as they are, are tenacious of life; they have teeth and nails in their smoke, and they must be clasped close, body to body, and war must be made on them, and that without truce; for it is one of the fatalities of humanity to be condemned to eternal combat with phantoms.
迷信、过分虔诚、口信心不信、成见,那些魑魅魍魉,尽管全是鬼物,却有顽强的生命力,它们的鬼影全有爪有牙,必须和它们肉搏,和它们战斗,不停地和它们战斗,因为和鬼魅进行永久性的斗争是人类必然的听天由命的思想之一。
-
Father Snail could not speak, he was too much affected; and so they gave them as a dowry and inheritance, the whole forest of burdocks, and said——what they had always said——that it was the best in the world; and if they lived honestly and decently, and increased and multiplied, they and their children would once in the course of time come to the manor-house, be boiled black, and laid on silver dishes.
黑、放到银盘子上面。当这番演说讲完了以后,这对老夫妇就钻进它们的屋子里去,再也不出来。它们睡着了。年轻的蜗牛夫妇现在占有了这整座的森林,随后生了一大堆孩子。不过它们从来没有被烹调过,也没有到银盘子里去过。因此它们就下了一个结论,认为那个公馆已经塌了,全世界的人类都已经死去了。
-
Father Snail could not speak, he was too much affected; and so theygave them as a dowry and inheritance, the whole forest of burdocks, andsaid--what they had always said--that it was the best in the world; and ifthey lived honestly and decently, and increased and multiplied, they and theirchildren would once in the course of time come to the manor-house, be boiledblack, and laid on silver dishes.
黑、放到银盘子上面。当这番演说讲完了以后,这对老夫妇就钻进它们的屋子里去,再也不出来。它们睡着了。年轻的蜗牛夫妇现在占有了这整座的森林,随后生了一大堆孩子。不过它们从来没有被烹调过,也没有到银盘子里去过。因此它们就下了一个结论,认为那个公馆已经塌了,全世界的人类都已经死去了。
-
Copses, dells, quarries and all hidden places, which had been mysterious mines for exploration in leafy summer, now exposed themselves and their secrets pathetically, and seemed to ask him to overlook their shabby poverty for a while, till they could riot in rich masquerade as before, and trick and entice him with the old deceptions.
矮树林、小山谷、乱石坑,还有各种隐蔽的地方,在草木葱茏的夏天,曾是可供他探险的神秘莫测的宝地,现在却把它们自身和它们包藏的秘密裸露无遗,似乎在乞求他暂时忽视它们的破败贫瘠,直到来年再一次戴上它们花里胡哨的假面具,狂歌乱舞,用老一套的手法作弄他,瞒哄他。
- 推荐网络例句
-
But we don't care about Battlegrounds.
但我们并不在乎沙场中的显露。
-
Ah! don't mention it, the butcher's shop is a horror.
啊!不用提了。提到肉,真是糟透了。
-
Tristan, I have nowhere to send this letter and no reason to believe you wish to receive it.
Tristan ,我不知道把这信寄到哪里,也不知道你是否想收到它。