娇气的人
- 与 娇气的人 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
The quality or condition of being effeminate.a pampered darling; an effeminate man.
饮食奢侈的亲爱的人;柔弱娇气女人气的男人。
-
A boy or man who is considered weak or effeminate.
饮食奢侈的亲爱的人;柔弱娇气女人气的男人。
-
Although it is very small, inconspicuous, but when you observe carefully, you will find it beautiful and lovely, it is a effemination of the United States, it is liked.
虽然它很小,不起眼,但当你仔细观察时,就会觉得它美丽又可爱,那是一种娇气的美,很招人喜欢。
-
I think the children should not be too effemination, can walk out to play let him walk, less crowded places to wear undress will not be too frequent, when the heat should not cover too much, the general children's clothes more than adults you can wear one.
我觉得对孩子不要太娇气,出去玩时能走路就让他自己走路,少去人多的地方,穿脱衣服不要太频繁,热的时候不要捂得太多,一般小孩子的衣服比大人多穿一件就可以了。
-
I just cried when she had her milk, she does not drink, that is, to cry, I do not know how the case, his daughter has been my wife and daughter with grandmother They said some kind of Sichuanese used to show the kind of娃儿daughter effemination with relatively weak immune system and poor quality, a little attention on influenza virus.
我在她刚哭的时候就把奶给她,她也不喝,就是哭,不知怎么回事,宝宝一直是我爱人和宝宝的外婆带,她们有点那种四川人说的那种惯示娃儿,宝宝带得比较娇气,身体抵抗力又差,稍不注意就病毒感冒。
-
Many English words possess synonyms which express more or less the same meaning. For example: wife—woman, better half, helpmate, helpmeet, grey mare and squaw.
妻子,夫人,太太,老婆,老伴,屋里人,媳妇,那口子,内人,内子,内助,内当家,内掌柜的,婆姨,娘子,浑家,娇气,仁妻,良人,玉雪,敞房,荆房,荆布,拙荆等等。
-
The pettishness that might be caressed into fondness, had yielded to a listless apathy; there was less of the peevish temper of a child which frets and teases on purpose to be soothed, and more of the self-absorbed moroseness of a confirmed invalid, repelling consolation, and ready to regard the good-humoured mirth of others as an insult.
原先那种暴性子,本来还可以被爱抚软化成娇气,现在却变成冷淡无情了;小孩子为了要人安慰而麻烦人的那种任性少了一些,添上的却是一个确实有病的人那种对自己坏脾气的专注,抗拒安慰,并且准备把别人真诚的欢乐当作一种侮辱。
-
The pettishness that might be caressed into fondness, had yielded to a listless apathy; there was less of the peevish temper of a child which frets teases on purpose to be soothed, more of the self-absorbed moroseness of a confirmed invalid, repelling consolation, ready to regard the good-humoured mirth of others as an insult.
原先那种暴性子,本来还可以 www.ssbbww.com 被爱抚软化成娇气,现在 dd dtt。 com 却变成冷淡无情了;小孩子为了 dd dtt。 com 要人安慰而麻烦人的那种任性少了一些8 tt t8.com ,添上的却是一个确实有病的人那种对自己坏脾气的专注,抗拒安慰,并且准备把别人真诚的欢乐当作一种侮辱。
-
As for perfection, that is considered trivial—almost unmanly.
至于完美,那是微不足道的--甚至会让人觉得很娇气。
-
The Money Tree, with a red silk ribbon symbolic of making money tied around its tall and thin neck and small lanterns hanging from its twigs, smells of stinking money; the Snow White, with white veins, a burst of green, gives an arrogant air, effeminate, aloof and hard to please; the ball cactus, fresh, glossy and green, and pointed prickers all over, is an image of a hedgehog.
发财树,高高细细的脖子绑着象征发财的红绸带,枝丫上挂着小灯笼,浑身铜臭味;白雪公主,白色叶脉,绿意盈盈,但却流露出娇气凌人、唯难侍候的高傲;小仙人球,嫩得怯生生的小球体浑身绿油油的,长满了一根根尖锐的针刺,活像&小刺猬&。
- 推荐网络例句
-
The split between the two groups can hardly be papered over.
这两个团体间的分歧难以掩饰。
-
This approach not only encourages a greater number of responses, but minimizes the likelihood of stale groupthink.
这种做法不仅鼓励了更多的反应,而且减少跟风的可能性。
-
The new PS20 solar power tower collected sunlight through mirrors known as "heliostats" to produce steam that is converted into electricity by a turbine in Sanlucar la Mayor, Spain, Wednesday.
聚光:照片上是建在西班牙桑路卡拉马尤城的一座新型PS20塔式太阳能电站。被称为&日光反射装置&的镜子将太阳光反射到主塔,然后用聚集的热量产生蒸汽进而通过涡轮机转化为电力