妄自尊大的人
- 与 妄自尊大的人 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
As in Doctor Faustus, the "deed of gift" invokes the issue of "salvation," though in Frost's parable, the Faustian spirit of America is not merely strengthened temporarily and adventitiously as Faustus was, but instead is actually redeemed from weakness by a surrender to and immersion in the violent destructiveness of nature, self-reliance and war.
如同在「浮士德博士」一剧中,「礼物契约」召唤起「救赎」的问题,在佛洛斯特寓言中,美国的浮士德精神不但暂时而巧合地被强化,而实际上的救赎免於软弱之方,则是要面对大自然的毁灭、人的妄自尊大及战争中,体悟到人力不能胜天,而知所收敛。
-
As in Doctor Faustus, the deed of giftinvokes the issue of salvation,though in Frost's parable, the Faustian spirit of America is not merely strengthened temporarily and adventitiously as Faustus was, but instead is actually redeemed from weakness by a surrender to and immersion in the violent destructiveness of nature, self-reliance and war.
如同在「浮士德博士」一剧中,「礼物契约」召唤起「救赎」的问题,在佛洛斯特寓言中,美国的浮士德精神不但暂时而巧合地被强化,而实际上的救赎免于软弱之方,则是要面对大自然的毁灭、人的妄自尊大及战争中,体悟到人力不能胜天,而知所收敛。
-
This is the apart man, the demoniac dreamer-Dr Heidegger- doomed for his arrogant isolation
这里一个离群索居的人,被魔鬼迷信的梦想者,象海德格医生那样,命里注定要过妄自尊大的孤独生活。
-
In his "Political Dictionary" he later explained that negativism was the key word; that nabob, from the Urdu, meaning governor, hence self-important potentate, was the ideal practitioner of a negative outlook (see the use by John Adams in 1776); and that nattering was meant to denote complaining, but that Stewart Alsop, his pundit-mentor, had told him that the British use was closer to chattering.
他后来在其《政治词典》一书中解释说,"怀疑主义"是上面这个短语的关键词;来自乌尔都语的"大佬"本指总督,所以引申为妄自尊大的要人,用来指持怀疑主义观点者再合适不过(见约翰·亚当斯1776年对nabob一词的用法[注11]);而nattering这个词被用来指发牢骚,但对他进行言传身教的权威评论家斯图亚特·阿尔索普告诉他说英国人对该词的使用接近chattering。
-
In our foreign trade some people are arrogant and overweening, and this is wrong
在对外贸易方面,有些人骄傲,妄自尊大,这是不对的。
-
Or is all this an empty conceit , the vaporing of the tired and overwrought brain of a life long liberal
再不然,这一切是不是一种无聊的妄自尊大,是不是一个毕生开明的人疲乏过度大脑的幻想呢?
-
Or is all this an empty conceit, the vaporing of the tried and overwrought brain of a life long liberal?
再不然,这一切是不是一种无聊的妄自尊大,是不是一个毕生开明的人疲乏过度大脑的幻想呢?
-
In his "Political Dictionary" he later explained that negativism was the key word; that nabob, from the Urdu, meaning governor, hence self-important potentate, was the ideal practitioner of a negative outlook (see the use by John Adams in 1776); and that nattering was meant to denote complaining, but that Stewart Alsop, his pundit-mentor, had told him that the British use was closer to chattering.
他后来在其《政治词典》一书中解释说,&怀疑主义&是上面这个短语的关键词;来自乌尔都语的&大佬&本指总督,所以引申为妄自尊大的要人,用来指持怀疑主义观点者再合适不过(见约翰·亚当斯1776年对nabob一词的用法[注11]);而nattering这个词被用来指发牢骚,但对他进行言传身教的权威评论家斯图亚特·阿尔索普告诉他说英国人对该词的使用接近chattering。
-
Here is a dictator gone insane with egotism and vanity, a general grown mutinous with despair, a professor suffering a religious conversion, a writer meekly eating arsenic fed to him by bandits and then joining the Communists, a village witch calling gods into her body in order to frighten women into supporting Chiang Kai-shek, a mother beheading her daughter to prevent her from joining the revolution, a village bride seeking revenge against her "counterrevolutionary" husband, women cutting the flesh of landlords with scissors, concubines and wives leaping into bed with rural cadres to seduce them away from the land reform.
他描述了那个被自私自利和妄自尊大逼疯的独裁者;一位因找不到出路苦闷绝望而造反的将军;一位痛苦的改变自己的信仰的教授;一个默默吃下土匪给他的毒饼,后来又投奔共产党的作家;一个装神弄鬼的乡下巫婆,借跳大神的办法来吓唬无知村民,胡说蒋介石终将胜利;一个仇视革命、不惜砍下自己女儿头颅来防止她参加造反的母亲;一个反抗自己&反革命&丈夫的农村妇女;怀着深仇大恨用剪刀嚓嚓地剪下地主的肉的村妇们;为了引诱干部脱离革命而和他们上床的有钱人的老婆和小妾们,等等等等。
-
Put on the dog 摆架子、妄自尊大 be stone-broke 身无分文 Ideals are like stars --- we never reach them, but like mariners, we chart our course by them.
Schurz 人之需要理想,犹如水手之需要星辰;星辰虽不可及,但可以指引我们的航程。——舒尔茨
- 推荐网络例句
-
For a big chunk of credit-card losses; the number of filings (and thus charge-off rates) would be rising again, whether
年美国个人破产法的一个改动使得破产登记急速下降,而后引起了信用卡大规模的亏损。
-
Eph. 4:23 And that you be renewed in the spirit of your mind
弗四23 而在你们心思的灵里得以更新
-
Lao Qiu is the Chairman of China Qiuyang Translation Group and the head master of the Confucius School. He has committed himself to the research and promotion of the classics of China.
老秋先生为中国秋阳翻译集团的董事长和孔子商学院的院长,致力于国学的研究和推广。