如同一人地
- 与 如同一人地 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
As in Doctor Faustus, the "deed of gift" invokes the issue of "salvation," though in Frost's parable, the Faustian spirit of America is not merely strengthened temporarily and adventitiously as Faustus was, but instead is actually redeemed from weakness by a surrender to and immersion in the violent destructiveness of nature, self-reliance and war.
如同在「浮士德博士」一剧中,「礼物契约」召唤起「救赎」的问题,在佛洛斯特寓言中,美国的浮士德精神不但暂时而巧合地被强化,而实际上的救赎免於软弱之方,则是要面对大自然的毁灭、人的妄自尊大及战争中,体悟到人力不能胜天,而知所收敛。
-
As in Doctor Faustus, the deed of giftinvokes the issue of salvation,though in Frost's parable, the Faustian spirit of America is not merely strengthened temporarily and adventitiously as Faustus was, but instead is actually redeemed from weakness by a surrender to and immersion in the violent destructiveness of nature, self-reliance and war.
如同在「浮士德博士」一剧中,「礼物契约」召唤起「救赎」的问题,在佛洛斯特寓言中,美国的浮士德精神不但暂时而巧合地被强化,而实际上的救赎免于软弱之方,则是要面对大自然的毁灭、人的妄自尊大及战争中,体悟到人力不能胜天,而知所收敛。
-
As Jackson's election showed, voters appreciated the prospect of a president who didn't come from wealth. He seemed more like them. In 1840, the Whig party and Harrison used this knowledge to create an image for Harrison. Harrison was successfully marketed as a Jackson-like figure, a rugged frontiersman and an accomplished military man.
如同杰可森当选时所展现出来的、选民通常十分欣赏那些出身贫穷的总统,因为其背景和大多数人较为相近,在1840年,辉格党与哈里森运用这个趋势、塑造出哈里森的特殊形象,成功地将自己塑造为近似于安德鲁杰克森的形象﹣一位刻苦耐劳的拓荒者、功绩卓着的军人。
-
As you know,"books" nothing more than the mouse there are two types of flu-type pressure, and the other is a touch-type, both have their pros and cons, pressure flu-type moves is simple, move the pointer over the scope of the entire desktop, but Many people have a bad pressure should be much the best, and some people just hold down the school as the use of mechanical computer mouse, so too early to make the pressure a bit too slow for flu.
如大家熟知,"本本"的鼠标不外乎有两种,一种是压感式,另一个是触屏式,两者各有利弊,压感式动作简单,指针移动范围是整个桌面,但是很多人掌握不好最佳的压力应当多大,有的人按住如同刚学微机使用的机械鼠,所以过早地使压感反应迟钝。
-
My room, on the other hand, was as sanitary as a morgue. The floorand window were spotless, the mattresses were aired each week, allpencils stood in the pencil holders, and even the curtains were washedonce a month. My room-mate was a cleanliness freak. None of theothers in the dorm believed me when I told them about the curtains.
不过相比之下,我的房间却干净的如同太平间,地板上纤尘不然,窗玻璃光可鉴人,卧具每周晾晒一次,前臂在笔筒内各得其所,就连窗帘每月都少不得洗涤一回,这都因为我的同室者近乎病态地爱洁成癖。
-
"Eating grass is like enjoying 'woman and gold'. To bleat and run away like a goat is to behave like an ordinary man. Going away with the new tiger is like taking shelter with the guru, who awakens one's spiritual consciousness, and recognizing him alone as one's relative. To see one's face rightly is to know one's real Self."
"吃草就像享受'女人和金钱'的乐趣;像羊那样发出叫声和走开是一个普通人的举动;与一只新老虎一起走如同在一位古鲁里得到庇护;古鲁唤醒了那人的灵性意识,认得出他是某人的亲戚;准确地看到自己的脸是知道自己的真正本性。"
-
Every clubhouse has a unique current, like that of a river, with a temperature and a pace that can be felt only by wading into it. The A's, taking their cue from general manager Billy Beane's shorts and flip-flops, play as if it's Friday happy hour. The Atlanta Braves, eschewing the clubhouse stereo, have a self-assured, nine-to-five approach. The Yankees, the last baseball bastion in which beards and individualism are verboten, foster a Prussian efficiency.
每个球队都有其与众不同的气氛,只有当你置身其中才能真正感受到,以运动家队为例,他们的风格就像总是身穿短裤及夹脚拖鞋的总经理Billy Beane一样,如同置身周五happy hour般;至於勇士队,则是和传统球队的典型大异其趣,有著其自订的准则,以及犹如标准上班族般地管理方式;而洋基队,则是藉由禁止球员蓄胡及反对个人主义,建立了一支有著德国人般效率的球队
-
It begins with innocent childhood, followed by awkward adolescence trying awkwardly to adapt itself to mature society, with its young passions and follies, its ideals and ambitions; then it reaches a manhood of intense activities, profiting from experience and learning more about society and human nature; at middle age, there is a slight easing of tension, a mellowing of character like the ripening of fruit or the mellowing of good wine, and the gradual acquiring of a more tolerant, more cynical and at the same time a kindlier view of life;then in the sunset of our life, the endocrine glands decrease their activity, and if we have a true philosophy of old age and have ordered our life pattern according to it, it is for us the age of peace and security and leisure and contentment; finally, life flickers out and one goes into eternal sleep, never to wake up again.
人生始于天真无邪的童年时代,随之而来的是不知所措的少年时代,笨手笨脚地努力适应成熟的社会。在此期间,既有青春的激情和傻气,也有人生的理想和抱负。紧接着就到了紧张激烈的成年时期,人们从经验中受益,更多地了解社会和人性。人值中年,可以稍事放松,此时性格趋于成熟,如同成熟的果实和甘醇的美酒;人生态度逐渐变得更加宽容,更加冷峻,同时也更加仁慈。再往后,就到了人生的夕阳时期。此时,内分泌腺活动减弱。假如我们真正参透老年哲学,并据此安排我们的生活模式,晚年对我们来说就是平和、安定、闲适、满足的岁月。最后,生命之火熄灭,一个人永远睡去,不再醒来。
-
It begins with innocent childhood, followed by awkward adolescence trying awkwardly to adapt itself to mature society, with its young passion and follies, its ideals and ambitions; then it reaches a manhood of intense activities, profiting from experience and learning more about society and human nature; at middle age, there is a slight easing of tension, a mellowing of character like the ripening of fruit or the mellowing of good wine, and the gradual acquiring of a more tolerant, more cynical and at the same time a kindlier view of life; then in the sunset of our life, the endocrine glands decrease their activity, and if we have a true philosophy of old age and have ordered our life pattern according to it, it is for us the age of peace and security and leisure and contentment; finally, life flickers out and one goes into eternal sleep, never to wake up again.
人生始于天真无邪的童年时代,随之而来的是不知所措的少年时代,笨手笨脚地努力适应成熟的社会。在此期间,既有青春的激动和傻气,也有人生的理想和野心。紧接着就到了紧张激烈的成年时期,人们从经验中受益,更多地了解社会和人性。人值中年,可以稍事放松,此时性格趋于成熟,如同成熟的果实和甘醇的美酒;人生态度逐渐变得更加宽容,更加冷峻,同时也更加仁慈。再往后,就到了人生夕阳时代。此时,内分泌腺活动减弱。假如我们真正参透老年哲学,并据此安排我们的生活模式,晚年对我们来说就是平和、安定、闲适、满足的岁月。最后,生命之火熄灭,一个人永远睡去,不再醒来。
-
And when the evening mist clothes the riverside with poetry, as with a veil, and the poor buildings lose themselves in the dim sky, and the tall chimneys become campanili, and the warehouses are palaces in the night, and the whole city hangs in the heavens, and fairy-land is before us——then the wayfarer hastens home; the working man and the cultured one, the wise man and the one of pleasure, cease to understand, as they have ceased to see, and Nature, who, for once, has sung in tune, sings her exquisite song to the artist alone, her son and her master——her son in that he loves her, her master in that he knows her.
当暮霭诗意般地如面纱一样覆上河畔时,在昏暗的天空下,破旧的房屋迷失了它们自己,高耸的烟囱幻化成了钟楼,就连仓库也成了夜晚的宫殿,整座城市就如同悬挂于天堂一般;而仙境就在我们面前——于是旅人匆匆赶回家;工作的人和有教养的人,聪明的人和快乐的人都停止了思考,就像他们已经停止了观赏一样。自然,这一次已经在合着调子歌唱,唱着优雅的歌曲,仅献给艺术家,她的孩子和主人——说是孩子,因为他爱她;说是主人,因为他懂她。
- 推荐网络例句
-
As she looked at Warrington's manly face, and dark, melancholy eyes, she had settled in her mind that he must have been the victim of an unhappy attachment.
每逢看到沃林顿那刚毅的脸,那乌黑、忧郁的眼睛,她便会相信,他一定作过不幸的爱情的受害者。
-
Maybe they'll disappear into a pothole.
也许他们将在壶穴里消失
-
But because of its youthful corporate culture—most people are hustled out of the door in their mid-40s—it had no one to send.
但是因为该公司年轻的企业文化——大多数员工在40来岁的时候都被请出公司——一时间没有好的人选。