大角度的
- 与 大角度的 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
The author in this paper considers that the coherence is a comprehensive concept, and any concept is just the description from one aspect. This paper carries on the analysis from the perspective of thought pattern at the cognitive level. According to the discussion on Kaplan"s viewpoint and the contrary arguments by the other scholars, the conclusion can be made as the contrastive analysis based on the texts parallel in register tends to be tendentious, sketchy and indefinite, so the contrary examples provided by other scholars illustrate that it is impossible for modern Chinese text structure to be influenced by the traditional text structure of "ba gu wen alluded to by Kaplan. This paper provides contrastive analysis on the basis of texts parallel in translation, which can present the most essential different characteristics of Chinese and English texts, and guide the development of every aspect in the translation process, and help to convey the meaning of source language faithfully as well as to construct the text structure in different ways which possess the characteristics of their own languages.
而本文所讨论的与连贯有关的分析层面属于认知层面中的思维方式角度,文章从中西思维方式差异的对比出发讨论了科技篇章连贯性的差异;对于Kaplan所提出的观点以及其反对者的观点进行讨论,得出结论为:以语域对应材料为基础的连贯性对比导致了Kaplan结论中的倾向性,概括性与模糊性,从而反对其观点的学者可以在中文学生做的英文作文中找出反例并提出了反驳意见,他们认为中文传统思维模式即Kaplan所暗示的八股文结构并不会影响到现代中文学生组织英语篇章结构;而本文以翻译对应语料为基础进行英汉篇章中基本结构的对比,这不同于语域对应材料的对比是以语域一致为基础进行整体篇章的重新组织,因为翻译对应材料的译文不可能出现对原文整体结构的大调整,而只可能体现出篇章中小范围语义结构的基本差异,从而避免了倾向性的观点,可以体现出中西思维方式在篇章组织结构上最基本的差异,本文还总结出翻译中所应注意的两种语言的特点,从而指导翻译过程的各个方面,达到译入语与译出语在意义上的忠实传达与结构上忠于源语特点的效果。
-
If the US was running a $.6 trillion current-account surplus, commentators worldwide would violently condemn our policy, viewing it as an extreme form of "mercantilism"– a long-discredited economic strategy under which countries fostered exports, discouraged imports, and piled up treasure. I would condemn such a policy as well. But, in effect if not in intent, the rest of the world is practicing mercantilism in respect to the US, an act made possible by our vast store of assets and our pristine credit history. Indeed, the world would never let any other country use a credit card denominated in its own currency to the insatiable extent we are employing ours. Presently, most foreign investors are sanguine: they may view us as spending junkies, but they know we are rich junkies as well.
换个角度来说,如果美国现在享有的是6000亿美元的贸易顺差的话,其他国家一定会立刻跳出来谴责我们的贸易政策,将之视为重商主义,也就是长久以来,为人所垢病的鼓励出口、压抑进口、囤积财富的经济政策,我对这种做法也期期以为不可,但事实上就算不是有意的,目前世界上其它国家确实正对美国实行重商主义,觊谀我国丰厚的资产以及深厚的家底,确实除了美国以外,世界上再也没有其它国家可以享有几乎无上限的信用额度,截至目前为止,大部份的外国人还是相当乐观,他们认定我们是花钱如流水的败家子,而且是极其富有的败家子。
-
On the other hand, the concept of modernization shows indifferent neutrality while westernization has distinct value-orientation. The Western culture is the fruit of long-time exchange and evolvement of human cultures and it still needs to improve itself. The wider modernization expands, the more countries it involves, and the further it departs from westernization. Non-European and-American countries on the way of modernization have to harmonize old culture and new culture after transforming them to adapt to each other.
从否定的角度看,现代化是一个价值中立的概念,而西化或欧化则是一个价值取向很强的概念;现代化中的许多内容都是中性的东西,不涉及价值取向;现代化虽然源头在欧洲,但西方文化并不是西方人独自创造的,而是人类文化长期融合、发展的结果;西方现代化模式还不完满,还需要探索和改进;现代化的过程虽然从整体上看是欧美现代文明在全球扩张的过程,但现代化的范围越大,卷入的国家越多,现代化的特色就越多,现代化离西化或欧化就越远;非欧美国家的现代化,不仅是一个新文化取代旧文化的过程,同时也是一个旧文化接纳新文化和新文化改造、融合旧文化的过程。
-
Applications of face-fired boilers are not so many on our country's industry, So the researches on it, especially on high-duty boilers (for example 330MW), are very limited. And further study is needed to make up for domestic vacancy about this. Author of this paper has done some researches on 330MW boiler both in theory and experiments by applying Computer Aided Test principles. Numerical simulation is dominating part of CAT, also the core of this paper.
对冲燃烧锅炉在我国的应用并不是很多,所以对它所进行的研究极为有限,特别是对于较大容量(如330MW)的机组,相应的试验和数值计算都很少,很多的问题仍等待进一步的研究,本文正是为了填补国内的空白,从理论和试验的角度,运用计算机辅助优化数值试验原理和方法,对330MW对冲锅炉进行研究。
-
On the third day, the themes began to emerge out of each group: the wind distortion on the unobstructed river embankment and sounds of stones striking objects, led into the man-made mechanical systems of the MRT at the Taipei Main Station, followed by the Madams speaking with a local twang in a alleyway off Huaxi Street, a young foreign woman whispering and teasing, passersby flipping through pirated DVDs that are encased in plastic cases, and karaoke, the modulated looping of non-melodic electronic effects. These environmental sounds become timeless ambiance and a cross-section of memory. We observe the world through sound, using point of sound as a capturing angel for imagery and through digital wave imaging to illustrate the soundscape.
第三天各组的主题渐渐地浮上来;河堤旁空旷的风阻声与小石击物的动作声,带进台北车站内火车捷运的人造机械系统,尔后,华西街小巷内的老鸨多操著本籍口音,暗暗私语的是外籍年轻小姐的笑骂,旁人翻动盗版DVD的塑胶壳与卡拉 OK,无音律的电子效果经过回路改造再制,转成大空永恒的环境音,切著记忆的片断,以声音去看世界,以发声点为摄像的角度,更透过电子波型图示音景自载的起承转合。
-
A wider face area offers greater forgiveness and playability while full-length scorelines provide more consistent spin from longer grass or wet conditions. the tour-preferred titleist pear shaped profile with a perfectly square face angle deliver the looks and confidence better players demand. because we believe, as they do, that every club is a scoring club.
更大的杆面区域提供了绝佳的容错度与易打性,无论在长草或潮湿的状态下,完整长度的杆面刻线能产生更一致的spin,titleist梨状造型搭配近乎完美的方正杆面角度,无论在外型与信心上皆能满足球友们的需求,因为我们深信,如同这些设计所达成的,每支球杆都是得分杆。
-
This paper presents a wind vane sensors without the use of cases, combining with gyroscopes and hill-climbing algorithm to control the yaw institutions, can accurately capture the wind direction signal, rapid-conditioning the cabin of the deflection angle, so that wind generators wind wheel normal direction of the wind direction and change is always consistent for maximum capture of wind energy control strategies.
针对风力发电机组的风向变化绝对值小于15°的风能捕获率问题,提出一种在不使用风向标传感器的情况下,采用陀螺仪和爬山算法相结合的方法来控制偏航机构,能够准确的采集到风向信号,快速调节机舱的偏转角度,使风力发电机风轮法线方向与变化的风向始终保持一致,实现最大捕获风能的控制策略。
-
Firstly, Finlands economic development is in fact the result of great change of techno-economic paradigm which is actually a type of technological development, but a technological development of so great scale that has broad influence to almost all the economic sectors of a country or an area and dominates the patterns of economic increasement, track and scale in a certain periods.
本文主要从技术创新角度分析这其中的原因,认为芬兰的经济腾飞实际上是技术经济模式发生巨大变迁的结果,技术经济模式实际上是一定类型的技术进步,但是这种技术进步的规模很大,对一个国家或地区几乎所有的经济部门产生了广泛的影响,主导了一个时期的经济增长方式、轨道和规模。
-
Chen Yi: Director question raises is very big, but I am Guangzhou am locally born, Guangzhou this changes the situation in enterprise, we have also relieved for several years, just the director raised this question, in the Guangdong Small and medium-sized enterprise financing aspect's characteristic, I a little knew, the first aspect is quite solid, our project side includes is solid in scene lecture Guangdong Enterprise today, this is my first understanding.
高翔:这个问题大一点,我要是能说出来就可以做预测了,刚才前面几位聊的话题,对于早期项目来讲,大家选择投资人来讲和你们选择创业伙伴是一个道理,你们有一个新的想法想做一个新的公司的时候,你们你想到要找技术的伙伴来跟你一起创业,我们也是扮演的角色,只不过我们解决跟资金、管理有关的问题,所以从这个角度来讲,我们现在很难说投什么样的企业到底在2015年能够成为很好的企业。
-
Firstly, observed the meaning of shibi culture from the view of minority intangible culture heritage anew. Secondly, researched and recorded the history and actuality of shibi and shibi culture transmission by oral historiography. This data prepare the base of shibi and shibi culture studying. Thirdly, researched and studied the shibi sutra and picture sutra of shibi using frame of reference of ethnonymics, ethnology and linguistics, opened out the inbeing of shibi culture. Fourthly, based on the characteristic of religion system, I observed the conception of deities and ghosts of Ch'iang people anew. Fifthly, researched and studied the folk religion ceremonials for sacrificing offerings to god and deities, and unscrambled the multi-meaning of shibi culture.
论文的创新之处主要体现在五个方面:第一,从非物质文化遗产的角度,重新审视羌族释比与释比文化的价值;第二,运用口述史学的方法最大限度地还原并重构羌族释比传承、释比文化传承的历史、释比文化的内涵、释比文化的现状等,为释比文化的研究奠定了基础;第三,运用民族学、文化人类学、语言学等方法,对释比唱经、释比图经《刷勒日》等进行全面、深入、细致的调查,剖析释比文化的本质内容;第四,从羌族民间信仰的体系的特点,重新审视羌族神鬼观念;第五,重点调查并研究羌族祭山会仪式,解读羌族文化的多重意义。
- 推荐网络例句
-
The split between the two groups can hardly be papered over.
这两个团体间的分歧难以掩饰。
-
This approach not only encourages a greater number of responses, but minimizes the likelihood of stale groupthink.
这种做法不仅鼓励了更多的反应,而且减少跟风的可能性。
-
The new PS20 solar power tower collected sunlight through mirrors known as "heliostats" to produce steam that is converted into electricity by a turbine in Sanlucar la Mayor, Spain, Wednesday.
聚光:照片上是建在西班牙桑路卡拉马尤城的一座新型PS20塔式太阳能电站。被称为&日光反射装置&的镜子将太阳光反射到主塔,然后用聚集的热量产生蒸汽进而通过涡轮机转化为电力