英语人>网络例句>外汇 相关的搜索结果
网络例句

外汇

与 外汇 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

Exchange traded options include: stock options, commodity options, bond options, interest rate options index options, currency cross rate options, and swaptions.

外汇买卖的期权包括:股票期权,期货期权,债券期权,利率期权指数的选择,交叉货币利率期权,掉。

Option Contracts:—Equity options;—Stock index options;—Foreign currency options;—Options on futures contracts;—Option-based interest rate contracts:●Caps and floors;●Collars: special combinations of caps and floors;●Swaption: Options that allow the holder to enter into a swap contract at a later date.

期权合约:—股票期权;—股票指数期权;—外汇期权;—期货合约期权;—基于利率合约的期权:●利率顶和利率底;●利率套:利率顶和利率底的特定组合;●互换权:允许持有者在一个日期以后进入互换的期权。

Option Contracts:—Equity optio —Stock index optio —Foreign currency optio —Optio on futures contract —Option-based interest rate contracts:●Ca and floor ●Collars: ecial combinatio of ca and floor ●Swaption: Optio that allow the holder to enter into a swap contract at a later date.

期权合约:—股票期权;—股票指数期权;—外汇期权;—期货合约期权;—基于利率合约的期权:●利率顶和利率底;●利率套:利率顶和利率底的特定组合;●互换权:允许持有者在一个日期以后进入互换的期权。

The crisis is pushing the world's fourth-largest economy, with the biggest foreign-exchange reserves, to the centre of global summitry.

这场金融危机将全球第四大经济体和拥有外汇储备最多的国家推到了全球峰会的中央。

The crisis is pushing the world's fourth-largest economy, with the biggest foreign-exchange reserves, to the centre of global summitry.

这场危机把拥有最多的外汇储备的世界第四大经济体——中国——推向了世界舞台的中心。

The crisis is pushing the world's fourth-largest economy, with the biggest foreign-exchange reserves, to the centre of global summitry.

这场危机促使全球第四大经济体,同时也是拥有全球最多的外汇储备的中国坐到亚欧首脑会议桌上。

The crisis is pushing the world's fourth-largest economy, with the biggest foreign-exchange reserves, to the centre of global summitry.

此次危机正把全球第四大经济体、拥有全球最多外汇储备的国家推向峰会的中心。

He says China's dollar dependency is a problem of its own making, given that its reserve accumulation has sometimes been larger than its trade surplus as it sterilises foreign direct investment and speculative inflows into the country.

他表示,依赖美元的问题是中国自己造成的,因为中国的外汇储备积累,有时会大于贸易顺差,原因是央行要冲销外国直接投资和流入国内的投机热钱。

And as China wisely sterilises these inflows, we can expect a continuing build-up of reserves, with this being used by speculators and their allies as an argument for further revaluation.

由于中国明智地&中和&了热钱流入,我们可以预期中国的外汇储备会继续增加,投机者及其同盟会利用这一点主张人民币继续升值。

To keep the currency stable, China buys nearly all of the huge monthly inflows of foreign currency, then "sterilises" the extra local funds in the monetary system by issuing bank bills.

为保持汇率稳定,中国政府几乎买下了每月流入的所有巨额外汇,然后通过发行银行票据,&冲销&货币体系中额外的本地资金。

第89/100页 首页 < ... 85 86 87 88 89 90 91 92 93 ... > 尾页
推荐网络例句

The split between the two groups can hardly be papered over.

这两个团体间的分歧难以掩饰。

This approach not only encourages a greater number of responses, but minimizes the likelihood of stale groupthink.

这种做法不仅鼓励了更多的反应,而且减少跟风的可能性。

The new PS20 solar power tower collected sunlight through mirrors known as "heliostats" to produce steam that is converted into electricity by a turbine in Sanlucar la Mayor, Spain, Wednesday.

聚光:照片上是建在西班牙桑路卡拉马尤城的一座新型PS20塔式太阳能电站。被称为&日光反射装置&的镜子将太阳光反射到主塔,然后用聚集的热量产生蒸汽进而通过涡轮机转化为电力