英语人>网络例句>外来语 相关的搜索结果
网络例句

外来语

与 外来语 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

Some idioms are originated from people"s lives, customs and environment while other idioms are originated from religious belief, history, allegoric and mythical story, or literal works. Still others originated from the foreign borrowing.From the origins of English idioms, we know idiom, the culture-specific item, would like to challenge the translator"s proficiency.

有的习用语来源于人们的生活、风俗习惯和地理环境,另外一些习用语来源于宗教信仰、历史、寓言和神话故事,或文学作品,有的习用语甚至来源于外来语的借用。

Japanese is flexible, and full of multi-cultures Language. Denizen of Japanese is one of the languages with convenience and rich expression.

日语本身的特性为柔软且吸收多方文化的,其中的外来语更是一种便利的且具有丰富表现能力的语言。

"Establishment agriculture " it is denizen vocabulary.

"设施农业"是外来语词汇。

The Japanese language is composed of Chinese characters, and Japanese Characters which written with hiragana or Chinese characters, and loanwords which written with katakana, and so on.

摘要 日文中包含了汉语、以及主要以平假名或汉字表记的和语、以片假名表示的外来语等等。

Access to large corpora has also facilitated the statistical evaluation of disputed spellings, a reassessment of the hyphenation of compound nouns and a review of the italicization or otherwise of foreign words and phrases.

使用大型语料库也有助于对有争议的拼写方式做出统计评估,有助于对复合词中连字符当用与否做出重新评价,有助于对外来语和短语当用斜体抑或用其他方式处理做出思考。

Finally, the trend and prospect of Chinese and Japanese loanwords are explored.

最后,对汉语外来语和日语外来语的发展趋势进行了探讨和展望。

Based on the definitions, Chinese and Japanese loanwords are studied and compared from both holistic an...

本文在界定汉语外来语和日语外来语概念的基础之上,运用计量词汇论,对照词汇论的相关理论和方法,从整体和特殊领域两个角度,对中日外来语进行了研究和比较。

Plenty of work has been done on Chinese and Japanese loanwords respectively.

单方面关于汉语外来语或者日语外来语的研究,国内外已有较为丰硕的成果。

However, according to my studies, it is necessary and appropriate to investigate this loanwords in Japanese.

然而笔者认为,要研究&外来语的借用问题&,外来语借用前后的语义差异,既外来语和原语的语义的差异问题不可忽视。

The last part of this thesis foresees a tendency of the loanwords meaning change in the future.

最后,笔者还从外来语借用过程中语义所受到的诸方面影响,试预测了今后外来语语义变化趋势。

第1/4页 1 2 3 4 > 尾页
推荐网络例句

The split between the two groups can hardly be papered over.

这两个团体间的分歧难以掩饰。

This approach not only encourages a greater number of responses, but minimizes the likelihood of stale groupthink.

这种做法不仅鼓励了更多的反应,而且减少跟风的可能性。

The new PS20 solar power tower collected sunlight through mirrors known as "heliostats" to produce steam that is converted into electricity by a turbine in Sanlucar la Mayor, Spain, Wednesday.

聚光:照片上是建在西班牙桑路卡拉马尤城的一座新型PS20塔式太阳能电站。被称为&日光反射装置&的镜子将太阳光反射到主塔,然后用聚集的热量产生蒸汽进而通过涡轮机转化为电力