坐着地
- 与 坐着地 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
This is a remote and desolate little village, there is a simple little cottage, a ten-year-old boy was sitting in its own small hospital, the hands holding a tattered textbooks, watching intently, from time to time to stop thinking, although his clothes tattered, but he does not care, but careful study clasped every minute to do something meaningful things.
这是一个偏僻荒凉的小山村,有一个简陋的小平房,一个十来岁的小男孩正坐在自家的小院内,手中捧着一本破烂不堪的教科书,专心地看着,还不时停下来思考,他的衣衫虽破烂,但他毫不在意,只是认真地学习,紧紧地握住每一分每一秒去做些有意义的事情。
-
The husband and Steiner, sitting side by side, were laughing complaisantly, and the whole house broke out in a roar when Prulliere, that great favorite, appeared as a general, a masquerade Mars, decked with an enormous plume and dragging along a sword, the hilt of which reached to his shoulder.
她的丈夫和斯泰内肩并肩地坐在一起,得意地笑着。当深受观众喜爱的演员普律利埃尔扮演将军一登场,全场观众大笑起来,他演的玛尔斯是田舍花园①里的战神,头上插着一撮羽毛,腰间挂着一把军刀,军刀高得与肩齐平。
-
He sat up with a startled yelp and a great flailing of arms; the bumblebee that had been guilelessly exploring his nose leaped away in a whir of translucent wings to search for a less excitable perch.
他惊叫了一声,坐了起来,奋力挥舞着双臂;这只刚才一直在他鼻子上爬着的大黄蜂,急速地飞走,扇动着半透明的翅膀,寻找一个不象Simon这样激动地赶它走的栖身之处。
-
Nothing is more destructive, either in regard to the health, or the vigilance and industry of the poor than the infamous liquor, the name of which, derived from Juniper in Dutch, is now by frequent use and the laconick spirit of the nation, from a word of middling length shrunk into a monosyllable, intoxicating gin, that charms the unactive, the desperate and crazy of either sex, and makes the starving sot behold his rags and nakedness with stupid indolence, or banter with in senseless laughter, and more insipid jests; it is a fiery lake that sets the brain in flame, burns up the entrails, and scorches every part within; and at the same time a Lethe of oblivion, in which the wretch immersed drowns his most pinching cares, and, with his reason all anxious reflections on brats that cry for food, hard winter's frosts, and horrid empty home.
没有什么比之&松子酒&这样一种臭名昭著的酒对于穷人们的健康、神经警觉和工作更为有害的东西了。这酒的名称原本来自荷兰语中对于桧类树木的称谓,现在,在一个崇尚简洁精神的国度里、通过经常性的使用,从一个中等长度的词汇压缩成了单音的、醉人的&松子酒&,迷惑着那些麻木绝望痴迷的男女,让饥饿的人带着愚昧的懒惰用袋子裹着裸体的身子干坐,或是无聊地说笑,讲着乏味的笑话活着;彷佛是个满是酒精的湖,把这些人的脑子点着了火,燃烧到肠子,烧到身体的各个部位;同时,忘神来了,把酒鬼们最后一点在意都淹没掉,一点良心都没有,不再焦虑地看着自己那些哭着要食物的儿郎,不再顾及冬天的霜冻和可怕空旷的家。
-
Mother and child sat together on the park bench, she leaning back, legs crossed, idly swinging backwards and forwards a foot in its red leather boot, Her small son was engaged in the task of devouring a chocolate-coated Two-in-One.
妈妈和孩子一起坐在公园的长凳子上,她斜向后靠着,双腿交叉,一只穿红皮靴的脚懒洋洋地前后摆动着,他的小儿子正在桌子上狼吞虎咽地吃着涂着巧克力的&二合一&雪糕。
-
Trembling he obeyed, and raised his humble head; and then, in that utter clearness of the imminent dawn, while Nature, flushed with fullness of incredible colour, seemed to hold her breath for the event, he looked in the very eyes of the Friend and Helper; saw the backward sweep of the curved horns, gleaming in the growing daylight; saw the stern, hooked nose between the kindly eyes that were looking down on them humourously, while the bearded mouth broke into a half-smile at the corners; saw the rippling muscles on the arm that lay across the broad chest, the long supple hand still holding the pan-pipes only just fallen away from the parted lips; saw the splendid curves of the shaggy limbs disposed in majestic ease on the sward; saw, last of all, nestling between his very hooves, sleeping soundly in entire peace and contentment, the little, round, podgy, childish form of the baby otter.
他战战兢兢地抬起谦卑的头。就在破晓前那无比纯净的氛围里,大自然焕发着她那鲜艳绝伦的绯红,仿佛正屏住呼吸,等待这件大事——就在这一刻,鼹鼠直视那位朋友和救主的眼睛。他看到一对向后卷曲的弯弯的犄角,在晨光下发亮;他看到一双和蔼的眼睛,诙谐地俯视着他俩,慈祥的两眼间一只刚毅的鹰钩鼻。一张藏在须髯下的嘴,嘴角似笑非笑地微微上翘;一只筋肉隆起的臂,横在宽厚的胸前,修长而柔韧的手,仍握着那支刚离唇边的牧神之笛。毛蓬蓬的双腿线条优美,威严而安适地盘坐草地上;而偎依在老牧神的两蹄之间,是水獭娃娃那圆滚滚、胖乎乎、稚嫩嫩的小身子,他正安逸香甜地熟睡。
-
She remained nearly always in her second-floor chamber, shivering in her chair, or stretched languid and feeble on her bed, while her husband kept his daily watch at the door--a duty he performed with so much the greater willingness, as it saved him the necessity of listening to the endless plaints and murmurs of his helpmate, who never saw him without breaking out into bitter invectives against fate; to all of which her husband would calmly return an unvarying reply, in these philosophic words:-- Hush, La Carconte.
她几乎总是呆在二楼上她的房间里,哆嗦着坐在椅子里,或有气无力地躺在床上,而她的丈夫则整天在门口守望着,他非常愿意干这差事,这样,他就可以躲开他老婆那没完没了的抱怨和诅咒。因为她每一看见他,就必定喋喋不休地痛骂命运,诅咒她现在这种不该受的苦境。对这些,她的丈夫总是用不变地富于哲理话平心静气地说:别说了,卡尔贡特娘们!
-
We took turns with the mirror as we ate mulberries, pelted each other with them, giggling, laughing; I can still see Hassan up on that tree, sunlight flickering through the leaves on his almost perfectly round face, a face like a Chinese doll chiseled from hardwood: his flat, broad nose and slanting, narrow eyes bamboo leaves, eyes that looked, depending on the light, gold, green, even sapphire I can still see his tiny low-set ears and that pointed stub of a chin, a meaty appendage that looked like it was added as a mere afterthought.
我们一边轮流地玩着镜子,一边吃着桑葚,一边用它们砸着对方,一边咯咯哈哈地笑。我现在还能想象出哈桑坐在树上的样子,阳光透过树叶闪烁在他那张几近正圆的脸上。他的脸像一张硬木凿刻出来的中国娃娃的脸:扁平而宽厚的鼻子,细长的眼睛斜斜的,宛如一片竹叶,眼球因为光线的不同而呈现出金色、绿色,甚至是蔚蓝色。我还记得他那生得很低的小耳朵,还有下巴上粘着的那个明显的肉球,肉乎乎的,仿佛是事后再加上去的一笔。
-
As they walked they at times stopped and walked again continuing their tête-à-tête (which, of course, he was utterly out of) about sirens enemies of man's reason, mingled with a number of other topics of the same category, usurpers, historical cases of the kind while the man in the sweeper car or you might as well call it in the sleeper car who in any case couldn't possibly hear because they were too far simply sat in his seat near the end of lower Gardiner street and looked after their lowbacked car .
他们走一程又停下脚步,随后又走起来,继续交头接耳地谈着。内容包括男人的理智之敌赛仑,还夹杂着同一类型的一系列其他话题,篡夺者啦,类似的历史事件什么的。这当儿坐在清扫车——或者可以称之为卧车——里的那个人无论如何也是听不见的,因为他们离得太远了。他只是在挨近下加德纳街尽头处坐在自己的坐位上,目送着他们那辆低靠背的车。
-
A Canadian is a person wearing English tweeds,a Hong Kong shirt and Spanish shoes,who sips Brazilian coffee sweetened with Philippine sugar from a Bavarian cup while nibbling on Swiss cheese,sitting at a Danish desk over a Persian rug,after coming home in a German car from an Italian movie...and writes to a Member of Parliament with a Japanese ballpoint pen on French paper,demanding that something be done about foreigners taking away our Canadian jobs.
加拿大人是这样的一个人:穿着英国的粗花呢衣服,香港衬衣,西班牙鞋子,在看完意大利电影开着德国轿车回家后,坐在铺着波斯地毯的丹麦桌子旁,一边小口地咬着瑞士芝士,一边小口地啜着用巴伐利亚杯子盛着的加了菲律宾糖的巴西咖啡……用日本圆珠笔在法国纸上给议会议员写信,要求他们对外国人抢走加拿大人的工作干点什么。
- 推荐网络例句
-
Breath, muscle contraction of the buttocks; arch body, as far as possible to hold his head, right leg straight towards the ceiling (peg-leg knee in order to avoid muscle tension).
呼气,收缩臀部肌肉;拱起身体,尽量抬起头来,右腿伸直朝向天花板(膝微屈,以避免肌肉紧张)。
-
The cost of moving grain food products was unchanged from May, but year over year are up 8%.
粮食产品的运输费用与5月份相比没有变化,但却比去年同期高8%。
-
However, to get a true quote, you will need to provide detailed personal and financial information.
然而,要让一个真正的引用,你需要提供详细的个人和财务信息。