在田野
- 与 在田野 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
In the case of sporting dogs–Airedale and Standard Poodle judges–another requirement should be that the field judges hunt with their dogs as retriever field trials, in particular, have strayed so far into the "circus dog" realm that they bear no resemblance to what dogs need to do when they are actually hunting, the task for which these breeds were historically developed.
对于运动犬组的犬只来说——万能梗和标准贵宾的审查员——还有另外一项附加要求:田野赛审查员要与参赛犬只进行狩猎的实地试验。在某些特殊情况,犬只表现得与"杂耍狗"无异,人们感觉不出犬只该在进行真正的狩猎时应有的行为,即该犬种被赋予的原始作用。
-
By the introducing the concept of embodied alterity as the original experience of religion, Thomas Csordas asserts that 'outside of horizon' will be the most essential resource of religious experience, that, according the views of French post-structurism, religious feeling pour out involuntarily.
本研究采用宗教现象学的取向,借重Thomas Csordas的引介,将异己性(他者性,alterity)作为圣世界的经验溯源,而以乔治巴塔耶的宗教理论为主要的发展核心,试图从实徵与理论两个层面包抄,发展癌末处境的圣世界之内涵,其中最具关键的问题在於(1)圣世界经验的发生应先排除语言的干预,使圣世界的发生完全在真切经验自然涌出:(2)圣世界经验的源头应为「域外」,那是非领域、非知,因此,研究问题遂在於「域外何以发生」;(3)圣世界的形成,本质上被假设为「异质跳接」,所以圣世界的复合逻辑应是由常人、医疗、宿缘以及无缘他者四者的逻辑平面交叠、挤压而形成多重皱摺,本研究试图通过病房田野,以实徵资料解明复合逻辑的内涵。
-
As the coach rolls swiftly past the fields and orchards which skirt the road, groups of women and children, piling the fruit in sieves, or gathering the scattered ears of corn, pause for an instant from their labour, and shading the sunburnt face with a still browner hand, gaze upon the passengers with curious eyes, while some stout urchin, too small to work but too mischievous to be left at home, scrambles over the side of the basket in which he has been deposited for security, and kicks and screams with delight.
马车摇晃着,轻快地经过路边的田野与果园,一群群的妇女和孩子们,有的正将水果往筛子上堆,有的则在捡散落的玉米穗子,他们稍停了会儿手中的活,用深褐色的手遮在晒黑的脸上,以好奇的眼神望着乘客,一些结实的小顽童,太小还不能上学,但又不能把他们留在家中胡闹,原先被安置在篮子里是出于安全的考虑,这时也爬过了篮边,高兴得又踢又叫。
-
Our works are not the same in this describable context, but the experimental spirit consisting on cross-subject shows the basic humanistic spiritual state by the visual focus. One adopts field observation in micronarration to reconditely express the inner anxiety in the real life in the inexplicit light and shadow. The other drasticly deconstructs the style of the traditional landscape and expresses the intensity of the existing space in the structure which try to reconstruct another "landscape" order.
我们的作品在言说语境中尽管不同,但共同坚持跨学科的实验精神:一个采用微观叙述的田野观察方法,以视觉聚焦来显现基层人文的精神状态,在暧昧的光与影中,隐秘的表达着现实中内心的焦虑和不安;一个则大刀阔斧地解构传统山水画体例,在结构框架中表达对生存空间的思考,企以重建另一种&山水&秩序。
-
The stillness of the morning is impressive. The floor creaks under our feet as we move toward the window to look abroad through some clear space over the fields. We see the roofs stand under their snow burden. From the eaves and fences hang stalactites of snow, and in the yard stand stalagmites covering some concealed core. The tree and shrubs rear white arms to the sky on every side; and where were walls and fences, we see fantastic forms stretching in frolic gambols across the dusky landscape, as if Nature had strewn her fresh designs over the fields by night as models for man's art.
安静的早上总是令人难忘,我们踏着吱呀作响的地板走到窗前,站在一块无雪的地方来观望广阔的田野,我们看到屋顶都覆盖着皑皑白雪,屋檐和篱笆上挂满了冰棱,院子里的东西也被白雪覆盖了,像石笋一般,无从知晓里边究竟是什么,大树小树向四方伸展着它们洁白的枝丫;而在昏暗的大地上,院墙和篱笆以不可思议的形式向各处伸延,像是在愉快的跳跃,仿佛一夜的功夫,大自然就重新设计了一幅美景,供人类来临摹。
-
Here,in the valley, the world seems to be constructed upon a smaller and more delicate scale: the fields are mere paddocks,so reduced that from this height their hedgerows appear an network of dark green threads overspreading the paler green of the grass.
在这儿的峡谷间,世界仿佛是在更纤小、更精制的规模上建构起来的:田野仅仅是浓缩了的放牧的围场,从这儿的高处看下去,栽成树篱的一排排灌木好像是由绿线编织的网,铺在淡绿色的草地上。
-
The Central Pavillion glows at night at the All-Russia Exhibition Centre where hundreds of buildings have been dedicated to the achievements in industry and fields such as space, agriculture, atomic energy, and fishing.
建筑物中央亭部在夜晚发红光在全部俄罗斯的展览中心在哪里数以百计的建筑物已经献给有工作成就工业方面和田野例如农业,外层空间,原子能,和渔业。
-
It's a place of churned butter and soft runny cheese, where broad fields and dry-stone farmhouses perch on the edge of chalk-white cliffs, and the salty tang of the sea is in the air.
在这里,宁静的乡村与海峡翻滚的波涛相映成趣。到处都可看到搅拌过的黄油和软软的乳酪。广阔的田野、干燥的石砌农舍耸峙在白垩色的悬崖上。海水夹带的咸味弥漫在空气中,辛辣刺鼻。
-
With the methods of folklore fieldwork research, the thesis takes Mongolian convenance in Hohhot city as a case and the revival of the traditional Mongolian marriage as a point of penetration to study the cultural reconstruction of Mongolian urban marriage in a period of social transition.
本论文在利用文献资料的基础上,结合田野调查资料,以呼和浩特土默特蒙古族婚嫁仪礼为个案,概要分析阐述了在社会转型期城市蒙古族婚嫁仪礼在继承传统礼仪民俗基础上的重构过程及其特点。
-
On the first day, when, getting up early in the morning, he came out of the shed into the dawn, and saw the cupolas and the crosses of the New Monastery of the Virgin, all still in darkness, saw the hoar frost on the long grass, saw the slopes of the Sparrow Hills and the wood-clad banks of the encircling river vanishing into the purple distance, when he felt the contact of the fresh air and heard the sounds of the rooks crying out of Moscow across the fields, and when flashes of light suddenly gleamed out of the east and the sun's rim floated triumphantly up from behind a cloud, and cupolas and crosses and hoar frost and the horizon and the river were all sparkling in the glad light, Pierre felt a new feeling of joy and vigour in life such as he had never experienced before.
第一天,他一大早就起了床,走出棚子,头一眼就看见新圣母修道院开始还发暗的圆屋顶和十字架,看见覆盖着尘土的草上的寒露,看见麻雀山的丘陵,看见隐没在淡紫色远方的,长满了树木的,蜿蜒着的河岸,他觉得空气清新,沁人肺腑,可以听到从莫斯科飞越田野的乌鸦的啼叫声,一会儿,在东方天际边,突然喷射出万道霞光,一轮红日从云层里渐渐显露出来。于是,圆屋顶,十字架、露水、远方和那条小河——所有这一切都在阳光下闪烁,这时,皮埃尔感觉到一种从来都没有经历过的,全新的,生活的喜悦和力量。
- 推荐网络例句
-
With Death guitarist Schuldiner adopting vocal duties, the band made a major impact on the scene.
随着死亡的吉他手Schuldiner接受主唱的职务,乐队在现实中树立了重要的影响。
-
But he could still end up breakfasting on Swiss-government issue muesli because all six are accused of nicking around 45 million pounds they should have paid to FIFA.
不过他最后仍有可能沦为瑞士政府&议事餐桌&上的一道早餐,因为这所有六个人都被指控把本应支付给国际足联的大约4500万英镑骗了个精光。
-
Closes the eye, the deep breathing, all no longer are the dreams as if......
关闭眼睛,深呼吸,一切不再是梦想,犹如。。。。。。