在早晨
- 与 在早晨 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
That's how, on one of those bright autumnal New York mornings when anything seems possible — even an invitation to break bread with the masters of the universe — I find myself walking past the security guard who held up Michael Moore and into the building with no name.
这就是为什么在纽约那些清冷的秋日早晨,任何事情看起来都是可能的──甚至是与上帝共进早餐──我居然可以走进那座没有名字的大厦,而不是像迈克尔·摩尔那样被挡在外面。
-
He said that he is in the meeting hall. I told him that since it is so late, to wait until morning. Francis Ball replied,"No, I already had fellowship with Philip Lee and John Kwan and made the decision that we three (Francis Ball, John Kwan, and David Wang) should deal with Daniel Chu strongly and promptly. I said that in dealing with any matter, for the sake of fairness, we ought to hear the story from both sides. He answered, Let us call Daniel Chu right away, and ask him to come. Then I said,"it is almost 1:00 a. m., better wait till morning.
FB说他在会所,我告诉他现在已经太晚了必须要等到明天早晨,FB回答&不,我已经与李蒙泽和JK交通过而且决定我们三个必须立刻并强烈的对付DC,我说在召会中要对付任何人,为了公义起见必须倾听两造的说词,他回答&那让我们现在打电话给他并要求他来会所吧我说现在已经快要凌晨1点了,最好等到明天一早处理此事。
-
When with a serious musing I behold The grateful and obsequious marigold How duly every morning she displays Her open breast,when Titan spreads his rays; How she observes him in his daily walk, Still bending towards him her small tender stalk; How,when he down declines,she droops and mourns, Bedewed,as twere with tears,till he returns; And how she veils her flower when he is gone As if she scorned to be looked on By an inferior eye;or did contemn To wait upon a meaner light than him.
当以严肃沉思我注视感恩和谄媚万寿菊多么每天早晨她适当地显示她的开放胸乳,当Titan 传播他的光芒;怎么她观察他在他的每日步行仍然弯曲往他她的小嫩茎怎么,当他拒绝下来,她下垂和哀悼, Bedewed,作为twere 与泪花,他回来;并且怎么她遮掩她的花当他去好象她蔑视看由一下等eye;or contemn 等待在更加卑鄙的光比他。
-
As he sat there on the flat hilltop overlooking the serene ocean, the fresh smell of seawater attributing a calm to the mid-morning air, Leon listened to the harsh cawing of some nearby crows, which circled indifferently high above this haven of peace, their black feathers reflecting the golden sunlight as if to signify Leon's renewal of hope.
当他坐在平坦的山顶上俯瞰海洋全景时,早晨的气候让趋于平稳的海水散发出清新的味道。雷恩听到附近某处的乌鸦发出急促的叫声,在宁静休息处的高空回荡,他们的黑色羽毛反射出金色的光芒,好像预示着雷恩新生的希望。
-
The barge chugs around an island, the morning sun now coruscating brilliantly off the water's surface.
游艇在海岛周围转了转,早晨的阳光照在水面上,波光粼粼。
-
He call'd me one Morning into his Chamber, where he confined by the Gout, and expostulated very warmly me upon this Subject: He ask'd me what Reasons more a meer wandring inclination I had for leaving my Father House and my native Country, where I might be well introduced, and had a Prospect of raising my Fortunes Application and Industry, with a Life of Ease and Pleasure He told me it was for Men of desperate Fortunes on one Hand, or of aspiring, Superior Fortunes on the other, who went abroad upon Adventures, to rise by Enterprize, and make themselves famous in Undertakings of a Nature out of the common Road; that these things were all either too far above me, or too far below me; that mine was the middle State, or what might be called the upper Station of Low Life, which he had found by long Experience was the best State in the World, the most suited to human Happiness, not exposed to the Miseries and Hardships, the Labour and Sufferings of the mechanick Part of Mankind, and not embarass'd with the Pride, Luxury, Ambition and Envy of the upper Part of Mankind.
一天早晨,他把我叫进他的卧室;因为,那时他正好痛风病发作,行动不便。他十分恳切地对我规劝了一番。他问我,除了为满足我自己漫游四海的癖好外,究竟有什么理由要离弃父母,背井离乡呢?在家乡,我可以经人引荐,在社会上立身。如果我自己勤奋努力,将来完全可以发家致富,过上安逸快活的日子。他对我说,一般出洋冒险的人,不是穷得身无分文,就是妄想暴富;他们野心勃勃,想以非凡的事业扬名于世。但对我来说,这样做既不值得,也无必要。就我的社会地位而言,正好介于两者之间,即一般所说的中间地位。从他长期的经验判断,这是世界上最好的阶层,这种中间地位也最能使人幸福。
-
He call'd me one Morning into his Chamber, where he confined by the Gout, and expostulated very warmly me upon this Subject: He ask'd me what Reasons more a meer wandring inclination I had for leaving my Father House and my native Country, where I might be well introduced, and had a Prospect of raising my Fortunes Application and Industry, with a Life of Ease and Pleasure He told me it was for Men of desperate Fortunes on one Hand, or of aspiring, Superior Fortunes on the other, who went abroad upon Adventures, to rise by Enterprize, and make themselves famous in Undertakings of a Nature out of the common Road; that these things were all either too far above me, or too far below me; that mine was the middle State, or what might be called the upper Station of Low Life, which he had found by long Experience was the best State in the World, the most suited to human Happiness, not exposed to the Miseries and Hardships, the Labour and Sufferings of the mechanick Part of Mankind, and not embarass'd with the Pride, Luxury, Ambition and Envy of the upper Part of Mankind.
一天早晨,他把我叫进他的卧室;因为,那时他正好痛风病发作,行动不便。他十分恳切地对我规劝了一番。他问我,除了为满足我自己漫游四海的癖好外,究竟有什么理由要离弃父母,背井离乡呢?在家乡,我可以经人引荐,在社会上立身。如果我自己勤奋努力,将来完全可以发家致富,过上安逸快活的日子。他对我说,一般出洋冒险的人,不是穷得身无分文,就是妄想暴富;他们野心勃勃,想以非凡的事业扬名于世。但对我来说,这样做既不值得,也无必要。
-
He calld me one Morning into his Chamber, where he confined by the Gout, and expostulated very warmly me upon this Subject: He askd me what Reasons more a meer wandring inclination I had for leaving my Father House and my native Country, where I might be well introduced, and had a Prospect of raising my Fortunes Application and Industry, with a Life of Ease and Pleasure He told me it was for Men of desperate Fortunes on one Hand, or of aspiring, Superior Fortunes on the other, who went abroad upon Adventures, to rise by Enterprize, and make themselves famous in Undertakings of a Nature out of the common Road; that these things were all either too far above me, or too far below me; that mine was the middle State, or what might be called the upper Station of Low Life, which he had found by long Experience was the best State in the World, the most suited to human Happiness, not exposed to the Miseries and Hardships, the Labour and Sufferings of the mechanick Part of Mankind, and not embarassd with the Pride, Luxury, Ambition and Envy of the upper Part of Mankind.
一天早晨,他把我叫进他的卧室;因为,那时他正好痛风病发作,行动不便。他十分恳切地对我规劝了一番。他问我,除了为满足我自己漫游四海的癖好外,究竟有什么理由要离弃父母,背井离乡呢?在家乡,我可以经人引荐,在社会上立身。如果我自己勤奋努力,将来完全可以发家致富,过上安逸快活的日子。他对我说,一般出洋冒险的人,不是穷得身无分文,就是妄想暴富;他们野心勃勃,想以非凡的事业扬名于世。但对我来说,这样做既不值得,也无必要。
-
After juicing at lunch time each day at one of my jobs, I often ate my last meal at 3 pm in the afternoon, had no dinner and was not even hungry till about 8 am the next morning.
制汁后,在午餐时间,每一天,在我的一个职位,我常常吃了我的最后餐下午3时,同日下午,没有晚餐,并没有,甚至饿到约八时到第二天早晨。
-
The next Morning our Guide was so ill, and his Limbs swell'd with the rankling of his two Wounds, that he could go no farther; so we were oblig'd to take a new Guide there, and go to Tholouse, where we found a warm Climate, a fruitful pleasant Country, and no Snow, no Wolves, or any Thing like them; but when we told our Story at Tholouse, they told us it was nothing but what was ordinary in the great Forest at the Foot of the Mountains, especially when the Snow lay on the Ground: But they enquir'd much what kind of a Guide we had gotten, that would venture to bring us that Way in such a severe Season; and told us, it was very much' we were not all devour'd.
来自:山东省聊城市《鲁滨逊漂流记》结尾告诉我们,鲁滨逊一生中最可怕的一次遇险是遭遇狼群。第二天早晨,向导的病势加重了;他的两处伤口化脓,因而四肢都肿胀起来,根本无法上路。我们只得雇了一个新向导,把我们带到土鲁斯。那儿气候温和,物产丰富,风景明媚,既没有雪,也没有狼或其他猛兽。当我们在土鲁斯把我们的经历告诉那些当地人时,他们对我们说,在山下大森林里,碰到狼是常事,尤其是当白雪覆盖大地,狼就成群出现。
- 推荐网络例句
-
But we don't care about Battlegrounds.
但我们并不在乎沙场中的显露。
-
Ah! don't mention it, the butcher's shop is a horror.
啊!不用提了。提到肉,真是糟透了。
-
Tristan, I have nowhere to send this letter and no reason to believe you wish to receive it.
Tristan ,我不知道把这信寄到哪里,也不知道你是否想收到它。