在当时
- 与 在当时 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
It was in 1941 during World War II that the design first found national acceptance when RAAF pilots based in Singapore, forming 21 Squadron, had a stencilled boxing kangaroo painted on the side of their Wirraway fighter planes, by aircraftman David Marfleet, to identify themselves to the Japanese as Australian and not British.
拳击袋鼠这一形象设计首次获得全国性的认可是在1941年二战期间,当时组成第21飞行中队的皇家澳大利亚飞行员驻扎在新加坡,空军士兵戴维·马福利特将一幅蜡印的拳击袋鼠图片贴在维拉威战斗机的机翼上,以此向日军表明自己是澳军,而非英军。
-
He fought dictators who were backed by the United States in the name of anti-communism when the cold war was at its hottest, and when Guevara's cry to create "two, three...many Vietnams" resonated on university campuses across the world.
在冷战发展到高峰的时候他在与美国以反共产主义的名义支持的独裁者们战斗,而当时他"两个,三个。。。无数个越南"的呼声在全世界的大学校园里广为流传。
-
The south apse was still to be seen at the beginning of the twentieth century. During repairs to the mosque, the central apse was momentarily revealed in 1954. The length of the stones uncovered at the time was between 60 and 130cm.
在20世纪初期,仍然能看见南面的教堂屋顶。1954年,在整修清真寺的时候,中间的屋顶立刻被发现,当时所发现的石块约在60公分至130公分之间。
-
And this year during the outbreak of the SARS epidemic, I thought about the students. I cared a lot for them, and I wanted to gain strength from them. So that was why I went to our Tsinghua University to have lunch with them. And also I went to Peking University and I had a chat with the students in the library. At that time probably you could not have imagined what an atmosphere we were in, but I felt that the young people were as hopeful as ever. They always dream about a beautiful future.
今年在SARS爆发期间,我想到了学生们,非常关心他们,然后我又想从他们身上可以得到一些力量,这就是为什么当时我到了清华大学和他们共进午餐,同时我也到了北京大学和他们交谈,在图书馆里面和他们交谈,在那个时候,你也许感受不到我们所处的气氛,但是就是这些年轻人还是那样的乐观,他们憧憬着美丽的将来。
-
I like young people very much. Because young people are always so energetic and they have the least conservative ideas, and they represent the future of our world. And this year during the outbreak of the SARS epidemic, I thought about the students. I cared a lot for them, and I wanted to gain strengthfrom them. So that was why I went to our Tsinghua University to have lunch with them. And also I went to Beijing University and I had a chat with the students in the library. At that time probably you could not have imagined what an atmosphere we were in, but I felt that the young people were as hopefulas ever. They always dream about a beautiful future. They pointed to the trees outside the window and said to me, People like to say that when all the leaves grow, when the tree becomes green all over, this crisis will be over.
我非常喜欢年轻人,因为年轻人他们蛮开放,而且不会保守,他们代表了我们的未来,今年在SARS爆发期间,我想到了学生们,非常关心他们,然后我又想从他们身上可以得到一些力量,这就是为什么当时我到了清华大学和他们共进午餐,同时我也到了北京大学和他们交谈,在图书馆里面和他们交谈,在那个时候,你也许感受不到我们所处的气氛,但是就是这些年轻人还是那样的乐观,他们憧憬着美丽的将来,他们和我说,人们喜欢说,当树叶出叶的时候,整棵树都是绿的。
-
Go up first 2 when, attend Chinese class one day, came an exercitation teacher, at that time sit last me, from the back also sit with respect to my person, when beautiful female teacher turns around to write on blackboard, I see she is wearing a tight white pants, appear a bit, because she is wearing very small very small briefs, so I look see her one most buttock, at that time my JJ can'ts help rose, see more afflictive more, see classmates be in finally absorption attend a lecture, at that time I draw out my JJ to play with respect to big courage, my eye also is staring at the teacher's buttock to look all the time of course, when I am about to shoot, the teacher comes around come over, but I do not have a canal, reckon she also loses sight of me, I continue again all the time, at that time the teacher halted, the eye looks at me:"Backmost classmate, what are you playing?"
上初2的时候,有一天上语文课,来了一个实习老师,当时我是坐最后一排的,后面也就我一个人坐,当漂亮的女老师转过去在黑板上写字的时候,我看见她穿着一件紧身的白裤子,有点透,因为她穿着一个很小很小的内裤,所以我看的见她一大半屁股,这时候我的JJ不由自主的起来了,越看越难受,最后看看同学们都在专心听课,这时候我就大着胆子掏出我的JJ玩起来,我的眼睛当然也一直盯着老师的屁股看,我快要射的时候,老师转来过来,但是我没有管,估计她也看不见我,我一直再继续,这时候老师停住了,眼睛看着我:"最后面的同学,你在玩什么?"
-
A little after Noon I found the Sea very calm, and the Tyde ebb'd so far out, that I could come within a Quarter of a Mile of the Ship; and here I found a fresh renewing of my Grief, for I saw evidently, that if we had kept on board, we had been all safe, that is to say, we had all got safe on Shore, and I had not been so miserable as to be left entirely destitute of all Comfort and Company, as I now was; this forc'd Tears from my Eyes again, but as there was little Relief in that, I resolv'd, if possible, to get to the Ship, so I pull'd off my Clothes, for the Weather was hot to Extremity, and took the Water, but when I came to the Ship, my Difficulty was still greater to know how to get on board, for as she lay a ground, and high out of the Water, there was nothing within my Reach to lay hold of; I swam round her twice, and the second Time I spy'd a small Piece of a Rope, which I wonder'd I did not see at first, hang down by the Fore-Chains so low, as that with great Difficulty I got hold of it, and by the help of that Rope, got up into the Forecastle of the Ship; here I found that the Ship was bulg'd, and had a great deal of Water in her Hold, but that she lay so on the Side of a Bank of hard Sand, or rather Earth, that her Stern lay lifted up upon the Bank, and her Head low almost to the Water; by this Means all her Quarter was free, and all that was in that Part was dry; for you may be sure my first Work was to search and to see what was spoil'd and what was free; and first I found that all the Ship's Provisions were dry and untouch'd by the Water, and being very well dispos'd to eat, I went to the Bread-room and fill'd my Pockets with Bisket, and eat it as I went about other things, for I had no time to lose; I also found some Rum in the great Cabbin, of which I took a large Dram, and which I had indeed need enough of to spirit me for what was before me: Now I wanted nothing but a Boat to furnish my self with many things which I forsaw would be very necessary to me.
午后不久,海面风平浪静,潮水也已远远退去。我只要走下海岸,泅上几十米,即可到达大船。这时,我心里不禁又难过起来。因为我想到,倘若昨天我们全船的人不下小艇,仍然留在大船上,大家必定会平安无事。这时就可安抵陆地;我也不会像现在这样,孤苦伶仃孑然一身了。而现在,我既无乐趣,又无伴侣。想到这里,我忍不住流下泪来。可是,现在悲伤于事无济,我即决定只要可能就先上船去。当时,天气炎热,我便脱掉衣服,跳下水去。可是,当我泅到船边时,却没法上去,因为船已搁浅,故离水面很高;我两臂所及,没有任何可以抓住的东西。我绕船游了两圈,忽然发现一根很短的绳子。我惊异自己先前竟没有看见这根绳子。那绳子从船头上挂下来,绳头接近水面;我毫不费力地抓住绳子往上攀登,进入了船上的前舱。上去后发现船已漏水,舱底进满了水。因为船搁浅在一片坚硬的沙滩上,船尾上翘,船头几乎都浸在水里,所以船的后半截没有进水。可以想像,我急于要查看一下哪些东西已损坏,哪些东西还完好无损。首先,我发现船上的粮食都还干燥无恙。这时,我当然先要吃些东西,就走到面包房去,把饼干装满了自己的衣袋,同时边吃边干其他活儿,因为我必须抓紧时间才行。我又在大舱里找到了一些甘蔗酒,就喝了一大杯。此时此刻,我极需喝点酒提提神。我这时只想有一只小船,把我认为将来需要的东西,统统运到岸上去。
-
This "soprano problem" was formally recognized at least as far back as 1843, when French composer Hector Berlioz wrote in his Treatise on Instrumentation that " should not be required to sing many words on high phrases, since this makes the pronunciation of syllables very difficult if not impossible."
这个"女高音问题"早在至少1843年就已经被认识到。当时法国作曲家埃克托·柏辽兹在他的《管弦乐法》中写道:"不应该被要求在高音域演唱太多的歌词,因为这使得发音非常困难,甚至不可能。"
-
This "soprano problem" was formally recognized at least as far back as 1843 when French composer Hector Berlioz wrote in his Treatise on Instrumentation that " should not be required to sing many words on high phrases since this makes the pronunciation of syllables very difficult if not impossible."
这个"女高音问题"早在至少1843年就已经被熟悉到。当时法国作曲家埃克托·柏辽兹在他的《管弦乐法》中写道:"不应该被要求在高音域演唱太多的歌词,因为这使得发音非常困难,甚至不可能。"
-
Buddhism itself, that is, when the Sakyamuni Buddha's preaching, there was no such kind of ceremonies at all. After the Buddha's nirvana, Buddhism spread into China, being already mixed with something of Hinduism, Brahmanism and Zoroastrianism that were prevalent in India at that time. After its spreading into China, Buddhism have its temple built totally as Chinese palace to adapt itself to the time and condition of China, because the Chinese belief itself has this character that, in the mind of Chinese the emperor's authority is topmost.
佛教本身,即原来释迦牟尼佛讲经时,在那个时候根本就没有这些仪轨,而是佛灭度以后,佛教传到中国来,就已经参杂了当时在印度流传的印度教、婆罗门教和拜火教的一些东西,因此传到中国以后,为了适应中国社会的时节因缘,佛教传到中国来后,它所修的寺庙都完全像中国的宫殿,因为中国人信仰本身就是这种特色,而在中国人的思想当中,认为皇帝的威信是最高的。
- 推荐网络例句
-
For a big chunk of credit-card losses; the number of filings (and thus charge-off rates) would be rising again, whether
年美国个人破产法的一个改动使得破产登记急速下降,而后引起了信用卡大规模的亏损。
-
Eph. 4:23 And that you be renewed in the spirit of your mind
弗四23 而在你们心思的灵里得以更新
-
Lao Qiu is the Chairman of China Qiuyang Translation Group and the head master of the Confucius School. He has committed himself to the research and promotion of the classics of China.
老秋先生为中国秋阳翻译集团的董事长和孔子商学院的院长,致力于国学的研究和推广。