四部分的
- 与 四部分的 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
The main objects of study are algebraic varieties in an affine or projective space over an algebraically closed field; these are introduced in Chapter I, to establish a number of basic concepts and examples.
全书共分七章,前三章是基础知识部分;后四章是本书的核心部分,总结了近年来代数几何码的最新研究成果,并且包含了作者的一些尚未发表的结果。
-
Objective: To purify caffeic acid tetramer with macroporous resin on the basis of its fundamental physicochemical stability research.
中文摘要:目的:初步研究咖啡酸四聚体的理化稳定性的基础上选择合适的大孔吸附树脂,去除杂质,提高紫草水溶性部分中有效成分咖啡酸四聚体的含量。
-
The second part is the computational methods of the determinant: This part is core part in the full text, and mainly studied 14 kinds computational methods which nearly covered each kind of the characteristic of the determinant computation, including the definition method, the triangle method, Canada method and so on.
第二部分为行列式的计算方法:这一部分是全文的核心部分,主要研究了几乎覆盖各种特征的行列式计算的十四种重要方法,包括定义法、三角形法、加边法等,它们为我们计算行列式提供了方便快捷的途径。
-
And the thesis is divided into 4 parts.In the first part, the development of technology on Adjustable Speed AC Dirve is introduced. And the theory of DTC is analyzed. Besides the two classic DTC strategy, the hexagon flux track and approximate circle flux track controlling system, the thesis introduces some DTC strategies modified and some new controlling arithmetics.
论文共分为四个部分:第一部分介绍了交流调速技术的发展,分析了异步电机直接转矩控制的基本原理,除六边形磁链和近似圆形磁链两种经典的DTC控制之外,还介绍了改进型DTC及其他新型的控制算法。
-
In Chapter Four, the original discrete series consisting of network traffic data is decomposed into approximate series and several detail series.
在第四章,首先将流量数据构成的原始序列进行小波分解,并将分解得到的近似部分和各细节部分分别单支重构到原级别上;其次对各个重构后的序列分别建立自回归模型,由所拟合的模型分别进行预测。
-
Four parts that compose the thesis are as following: The first part discusses the pragmatic differences of the symonymly monosyllable and disyllable nouns through analyzing and contrasting their meanings, and classifies them into several categories.
本文共分为四个部分:第一部分通过对近义单、双音节名词词义的对比分析讨论对应的近义单、双音节名词在语义上的差异,并归纳出近义单、双音节名词词义区别的若干类别。
-
But the fourth is when thou shalt reproach thyself for anything, for this is an evidence of the diviner part within thee being overpowered and yielding to the less honourable and to the perishable part, the body, and to its gross pleasures.
而第四要提防的是当你因什么事而使自己丢脸时,因为这种丢脸是一个证扰,证明在你内部较神圣的部分屈服和顺从于较不光彩和容易衰朽的部分,即身体和它粗俗的快乐。
-
This paper falls into four branches: in the first part, the genesis of psychology is reviewed, which is the early philosophical understandings of selfness, and the overall constructs of Buddhist self-view and criticism of egocentrism
本文主要分为四个部分,第一部分探讨了心理学的源头,即早期哲学对自我的认识,及佛教对于我的总体认识,和佛教对自我实有观的批判。
-
The first part includes two chapters, discussing the engenderment and formation of the conception of Ligeti's structural thinking from a macro perspective, emphasizing the influences from history, culture and the whole musical context in the 20th century. The second part includes four chapters, discussing the techniques used in Ligeti's works from a micro perspective. The third, fourth and fifth chapters emphasize "structural processes", while the sixth chapter analyzes "structural shape".
上篇包括两章,主要对利盖蒂的结构思维观念从产生到形成进行宏观论述,着重探讨了20世纪的历史、文化、音乐创作大背景对利盖蒂结构思维发展的影响:下篇包括四章,主要对利盖蒂的结构思维表现手法进行微观分析,第三、四、五章从"技法形态"对其作品进行分析,第六章从"布局形态"对其作品进行分析,这一部分比第一部分偏重,也是本文的重点。
-
In this thesis, the fourth chapter focuses on corporate culture based on the human resource management model: environmental analysis, the goal of enterprises, human resources management, specific content, human resource management activities of the four-part assessment.
本文第四章论述了基于企业文化的人力资源管理模式的内容:环境分析、企业的目标定位,人力资源管理的具体内容,人力资源管理活动的评估四个部分。
- 推荐网络例句
-
According to the clear water experiment, aeration performance of the new equipment is good with high total oxygen transfer coefficient and oxygen utilization ratio.
曝气设备的动力效率在叶轮转速为120rpm~150rpm时取得最大值,此时氧利用率和充氧能力也具有较高值。
-
The environmental stability of that world - including its crushing pressures and icy darkness - means that some of its most famous inhabitants have survived for eons as evolutionary throwbacks, their bodies undergoing little change.
稳定的海底环境─包括能把人压扁的压力和冰冷的黑暗─意谓海底某些最知名的栖居生物已以演化返祖的样态活了万世,形体几无变化。
-
When I was in school, the rabbi explained everythingin the Bible two different ways.
当我上学的时候,老师解释《圣经》用两种不同的方法。