喜剧的
- 与 喜剧的 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
"Juno": The offbeat comedy about a smart-mouthed high school goofball who finds herself pregnant after the experimental seduction of her hopelessly smitten best friend Bleek became the underdog success story of 2007, a bundle of joy with heart, charm, intelligence, and wit to spare.
朱诺。不落入俗套的喜剧:能嘴的高中生笨球Juno,她的好友Bleek猛受打击并陷入绝望境地,他们共尝了禁果后,Juno发现自己怀孕了。这部喜剧被看成是2007年失败者变成功的故事。一大串的乐事,给我们带来了爱心、魅力、智慧和绰绰有余的风趣。
-
To say that tragedy 'imitate good men' while comedy 'imitates bad men' strikes a modern reader as almost meaningless. The truth is that neither 'good' nor 'bad' is an exact equivalent of the Greek. It would be nearer perhaps to say that, relatively speaking, you look up to the characters of tragedy, and down upon those of comedy. High or low, serious or trivial, many other pairs of words would have to be called in, in order to cover the wide range of the common Greek words.
说悲剧"模仿好人"而喜剧"模仿坏人"对现代的读者几乎毫无意义,但事实上无论"好"还是"坏"都不是希腊词汇的准确对应物,下面的说法可能更准确一点:相对而言,你仰观悲剧的角色而俯视喜剧角色,高或低,严肃或琐碎,等等很多对立的词汇并列才能涵盖希腊原文的广泛含义。
-
In the age of the TV sitcom, witty New York repartee and the instant one-liner, Western wisdom in
在电视情景喜剧、纽约式的机智问答和即兴的单句俏皮话大行其道的时代,现代意义上的西方智慧更像是一出美国情景喜剧里对白之类的东西。
-
The greatest comic novels — Don Quixote, Tristram Shandy, Oblomov, Bouvard et Pécuchet, Dead Souls, A Handful of Dust, Pnin — demonstrate that the comic mode can sustain the very greatest writing.
最伟大的讽刺喜剧小说——《唐吉诃德》,《项迪传》(《一个荒诞的故事》是其改编的电影——译者注),《奥勃洛莫夫》,《布瓦尔与佩居谢》,《死魂灵》,《一掬尘土》(《窗外有情天》是其改编的电影——译者注),《普宁》——向世人证明,讽刺喜剧模式下也能产生世界上最好的作品。
-
Tati has produced only six features in his entire career, which, however, help him to gain an international reputation, as well as a unique position in cinema history. Took part in many short films in the 30s, namely Tati participated the writing and acting of René Clément's short film Soigne ton gauche (1936), Tati begun his cinematic occupation as a actor and director.
他一生完成了六部长篇电影,但就是这仅有的六部作品使他赢得了非同凡响的国际声誉,并且奠定了他在电影史上独一无二的地位。1936年,塔蒂参与剧本创作并出演了雷内·克莱芒(René Clément)的短片《小心左边》,从此开始了他作为喜剧演员和喜剧电影导演的生涯。1949年,塔蒂导演了长篇处女作《节日》,并凭借这部电影获得了当年威尼斯电影节的最佳导演奖。
-
But making fun hitting the target the film a component but "grandfather is allotted ding-dang by that words flood" all hard to explain as well as that "is spectacled person ",That this cannot keep silent is a Zhou Xing Chi film one changes greatly , complies with at the same time, now "king of this comedy" shooting on 99 is to pretty classical , to be able to can be called competitive products in being a comic film most probably.
而影片中的搞笑成分却由那个话都说不清的"洪爷"以及那个"四眼田鸡"分当,这不能不说是周星驰影片的一大改变,同时,从现在看来,这部拍摄于99年的《喜剧之王》是相当经典的,可以称得上是喜剧片中的精品。
-
No matter how the theme and plots develop, and how we observe basing on the Chinese view of life, tradical climax is a transitional form of comedical climax serving the comedical climax. Only comedical climax is the satisfactory goal of event and life and the realization of beautiful asperation.
无论从主题、情节起承转合的展开,或从中国人的生命观、人生观看,悲剧高潮只是喜剧高潮的铺垫、过渡形态,喜剧高潮才是事件和人生的完满归宿,美好理想的实现。
-
After a bombing in the slapstick comedy Blind Date, Willis found what became his trademark role in 1988; detective John McClane in the action-packed, Die Hard. He then lent his voice to the comedy Look Who's Talking a year later, and reprised his Die Hard role in the 1990 sequel.
在主演了喜剧《奇妙的约会》后,布鲁斯于1988年终于找到了自己的招牌角色-动作片《虎胆龙威》中的侦探约翰·麦克莱恩。1年后,他又为喜剧《看谁在说话》配了音。1990年底,他拍了《虎胆龙威》的续集。
-
In support of this claim they point to the words 'comedy' and 'drama'. Their word for the outlying hamlets, they say, is comae, whereas Athenians call them demes--thus assuming that comedians got the name not from their _comoe_ or revels, but from their strolling from hamlet to hamlet, lack of appreciation keeping them out of the city.
为了支持这一声明他们从&喜剧&和&戏剧&这两个词入手,说在他们的语言中偏僻的小村庄是&comae&,而雅典人称之为&demes&——因此猜想喜剧演员的名称并非来自雅典的&comoer&或者&狂欢&,而是来自他们从一个小村子辗转到另一个小村子,无人欣赏使他们远离城市。
-
Restoration Comedy, also the comedy of manners, developed upon the reopening of the theatres after the re-establishment of monarchy with the return of charles II.. its predominant tone was witty, bawdy, cynical, and amoral.
复辟时期的喜剧,又称社会习俗讽刺喜剧,是在查理二世君主复辟后剧院重新开业的基础上发展起来的,其主要的基调是诙谐,淫秽,挖苦和非道德。
- 推荐网络例句
-
I didn't watch TV last night, because it .
昨晚我没有看电视,因为电视机坏了。
-
Since this year, in a lot of villages of Beijing, TV of elevator liquid crystal was removed.
今年以来,在北京的很多小区里,电梯液晶电视被撤了下来。
-
I'm running my simile to an extreme.
我比喻得过头了。