英语人>网络例句>唐朝 相关的搜索结果
网络例句

唐朝

与 唐朝 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

Chapter 2: On the standard at the three stages of the Tang Dynasty.

第二章:关于唐朝三个阶段书法批评标准的研究。

My current series references Tang dynasty silver ware, Song dynasty qingbai ware, and tinsmithing traditions.

我现在做的系列作品主要是受唐朝银具,宋代青白瓷和传统白铁技术。

Tang Dynasty, Wang Chao, Wang Zhi Fujian to the trial, there Henan horse who may be accompanied before the surname live settled in Fujian Province and later developed into Han.

唐朝末年,王潮、王审知入闽,有河南马姓人随同前住,在福建省安家落户,后发展成为大族。

Thereinto cavalry Dao,because its grip and body are not in a line and has straight back and curved blade,holds two features of cut and stab.I think it is why Tang cavalry didn't equip tulwar a lot.

其中的骑兵刀因为柄与刀身不在一条直线上,背平直,刃为弧线形,兼具了劈砍和穿刺两种特点,所以我想这也为什么唐朝骑兵没有很快大量装备弯刀的原因。

Tang Xuan category that "both the demand for real, but also have to Yu vulgar"; Qing Yan Fu Translations think should focus on holding "Faithfulness, Expressiveness and Elegance" Translate words principle; translator Fu Lei Translation should emphasize the pursuit of "spirit likeness"; Translate to English scholars Tytler should be loyal to the original style, the thrust and writing practices; well-known scholar Eugene Nida Translation summarized a "dynamic reciprocity" Translation standards ...... and so the discussion

唐朝的玄类认为"既需求真,又须喻俗";清朝的严复认为翻译应注重持"信、达、雅"三字翻译原则;翻译家傅雷强调翻译应追求"神似";英国学者泰特勒提出翻译应忠于原文风格、主旨和写作手法;著名翻译学者尤金·奈达总结出了"动态对等"的翻译标准……诸如此类的讨论

Tang Xuan category that "both the demand for real, but also have to Yu vulgar"; Qing Yan Fu Translations think should focus on holding "Faithfulness, Expressiveness and Elegance" Translate words principle; translator Fu Lei Translation should emphasize the pursuit of "spirit likeness"; Translate to English scholars Tytler should be loyal to the original style, the thrust and writing practices; well-known scholar Eugene Nida Translation summarized a "dynamic reciprocity" Translation standards ......

唐朝的玄类认为"既需求真,又须喻俗";清朝的严复认为翻译应注重持"信、达、雅"三字翻译原则;翻译家傅雷强调翻译应追求"神似";英国学者泰特勒提出翻译应忠于原文风格、主旨和写作手法;著名翻译学者尤金·奈达总结出了"动态对等"的翻译标准……诸如此类的讨论沿袭了上千年,新观点层出不穷。

Although underglaze red was used in Chinese porcelain in the fourteenth century, and as early as the Tang dynasty (AD 618-906) on Changsha wares, it was never very successful because it was difficult to ensure a good colour: the copper often turned black during firing.

釉里红是用中国瓷器在14世纪,早在唐朝(公元618-906)长沙制品,这都不是很成功的,因为它是难以确保良好的色彩:铜期间往往变成黑色射击。

Performers: Asia Pacific String Quartet Violist Huang Wei-Ming and Hsu Si-Ming, Viola Chen Rey-Hsien, Cellist Chen Jian-An

说明:作曲者於 1962 年有感於汉朝班婕妤、及唐朝李白的诗词作,为许博允先生的首次创作。

On the way going on a pilgrimage for Buddhist scriptures in go on a pilgrimage for Buddhist scriptures, they have come across diabolic seductive the White Bone Demon and spider essence , the stubborn mischievous bad successful child , Gothish cattle Prince of the Devils, have been clever iron fan princess having scheming,...

这本书讲的是:有一个叫唐三藏的和尚,奉命替唐朝天子西天取经,带着三个徒弟:悟空,八戒,沙僧一齐,经历了九九八十一难,终于在西天取得真经,成了神仙。

At the beginning, monks practiced Kongju just for self-defense in the war chaos. Afterward, they assisted the emperor of Tang Dynasty to pacificate the separatist regime situation and became well reputed.

最初,僧人们练武是为了在战乱时自卫,后来,他们协助唐朝皇帝平定割据势力立下大功,从此名声远扬。

第8/13页 首页 < ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... > 尾页
推荐网络例句

The split between the two groups can hardly be papered over.

这两个团体间的分歧难以掩饰。

This approach not only encourages a greater number of responses, but minimizes the likelihood of stale groupthink.

这种做法不仅鼓励了更多的反应,而且减少跟风的可能性。

The new PS20 solar power tower collected sunlight through mirrors known as "heliostats" to produce steam that is converted into electricity by a turbine in Sanlucar la Mayor, Spain, Wednesday.

聚光:照片上是建在西班牙桑路卡拉马尤城的一座新型PS20塔式太阳能电站。被称为&日光反射装置&的镜子将太阳光反射到主塔,然后用聚集的热量产生蒸汽进而通过涡轮机转化为电力