听得见的
- 与 听得见的 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
He entered his novitiate to the true wilderness with Sam beside him as he had begun his apprenticeship in miniature to manhood after the rabbits and such with Sam beside him, the two of them wrapped in the damp, warm, negro-rank quilt while the wilderness closed behind his entrance as it had opened momentarily to accept him, opening before his advancement as it closed behind his progress, no fixed path the wagon followed but a channel nonexistent ten years ahead of it and ceasing to exist ten yards after it had passed, the wagon progressing not by its own volition but by attrition of their intact yet fluid circumambience, drowsing, earless, almost lightless.44
孩子就这样进入了熟悉真正的荒野生活的见习阶段,有山姆在他身边,正如他小时候追捕兔子这类小动物度过雏形的见习时期,山姆也陪伴在他身边,这时两人裹在湿漉漉、暖烘烘、散发出黑人臭味的被子里,方才暂时对他开放来接纳他的荒野在他身后合拢了,森林在他前进之前开放,在他前进之后关闭,大车也没有固定的路可走,只有一条仅仅看得清前面十码路的通道,大车走过十码后,这段路也就湮没,这大车并没有按自己的意志往前行进,而是由人和大车所造成的纯净的气流浮托着在往前滚动,大车在打瞌睡,听不见一点声音,也几乎见不到一点光线。45
-
Children love to listen to stories about their elders, when they were children; to stretch their imagination to the conception of a traditionary great-uncle or grandame, whom they never saw.
孩子们总是爱听关于他们长辈的故事的:他们总是极力驰骋他们的想象,以便对某个传说般的老舅爷或老祖母多少得点印象,而这些人他们是从来不曾见过的。
-
When I was twelve years old , my father took me to see Zig Ziegler . I remember sitting in that dark auditorium listening to Mr. Zigler raise everyone's spirits up to the ceiling , I left there feeling like I could do anything .
我十二岁的时候,父亲带我去见齐格·齐格勒先生,我还记得当时坐在昏暗的礼堂里听着齐格勒先生的演说,他把每个人都说得热情高涨、跃跃欲试,离开的时候我觉得自己可以做任何事情。
-
When I was twelve years old, my father took me to see Zig Ziegler. I remembered sitting in that dark auditorium listening to Mr. Ziegler, who raised everyone's spirits up to the ceiling, I left there feeling like I could do anything.
岁的时候,父亲带我去见齐格齐格勒先生,我还记得当时坐在昏暗的礼堂里听着齐格勒先生的演说,他把每个人都说得热情高涨,跃跃欲试,离开的时候我觉得自己可以做任何事情。
-
When I was twelve years old, my father took me to see Zing Ziegler, I remember sitting in that dark auditorium listening to Mr. Ziegler raise everyone''s spirits up to the ceiling, I left there feeling like I could do anything.
我十二岁的时候,父亲带我去见齐格·齐格勒先生,我还记得当时坐在昏暗的礼堂里听着齐格勒先生的演说,他把每个人部说得热情高涨、跃跃欲试,离开的时候我觉得自己可以做任何事情。
-
A When I was twelve years old, my father took me to see Zig Ziegler. I remembered sitting in that dark auditorium listening to Mr. Ziegler, who raised everyone's spirits up to the ceiling, I left there feeling like I could do anything.
岁的时候,父亲带我去见齐格齐格勒先生,我还记得当时坐在昏暗的礼堂里听着齐格勒先生的演说,他把每个人都说得热情高涨,跃跃欲试,离开的时候我觉得自己可以做任何事情。
-
"I don't think they play at all fairly," Alice began, in rather a complaining tone,"and they all quarrel so dreadfully one can't hear oneself speak——and they don't seem to have any rules in particular; at least, if there are, nobody attends to them——and you've no idea how confusing it is all the things being alive; for instance, there's the arch I've got to go through next walking about at the other end of the ground——and I should have croqueted the Queen's hedgehog just now, only it ran away when it saw mine coming!"
&他们玩得不公平,&爱丽斯抱怨地说,&他们吵得太厉害了,弄得人家连自己说的话都听不清了。而且他们好像没有一定的规则,就算有的话,也没人遵守。还有,你简直想象不到,所有的东西都是活的。真讨厌。譬如说,我马上就要把球打进球门,而那个球门却散步去了;再加我正要用自己的球碰王后的刺猾球,哼,它一见我的球来撒腿就跑掉啦!&
-
I don't think they play at all fairly,' Alice began, in rather a complaining tone, they all quarrel so dreadfully one can't hear oneself speak--and they don't seem to have any rules in particular; at least, if there are, nobody attends to them--and you've no idea how confusing it is all the things being alive; for instance, there's the arch I've got to go through next walking about at the other end of the ground--and I should have croqueted the Queen's hedgehog my.ssbbww.com now, ssbbww.com it ran away when it saw mine coming!
&他们玩得不公平,&爱丽丝抱怨地说,&他们吵得太厉害了,弄得人家连自己说的话都听不清了。而且他们好像没有一定 www.8 tt t8.com 的规则,就算有的话,也没人遵守。还有,你简直想象不到,所有8 tt t8.com 的东西都是活的。真讨厌。譬如说,我马上就要把球打进球门,而那个球门却散步去了;再加我正要用自己的球碰王后的刺猾球,哼,它一见我的球来撒腿就跑掉啦!&
-
Frank was nearing his seventy-seventh birthday now, very deaf, his bad leg stiffer than ever, but could be seen pottering around the flower beds in fine weather, even though the weeds were starting to creep up on him, try as he might to suppress them.
弗兰克都快要七十七岁了,聋得很厉害,什么也听不见,他那条腿更加不能动弹,但天气晴朗的日子还可以见他在花床周围闲逛,虽然野草都开始把他淹没了。
-
She was so accommodating to the elderly, their points are very high voice, so that his half-deaf ear to listen to understand her, she told him that some young, able-bodied people who do not know how you died She praised the elderly next year to Switzerland's decision, saying that hot springs bath for good health, she claimed that he last time Xianzhuo her at the time of Qi Sehao more, much more healthy and vigorous spirit - and so on.
她如此地迁就老人,把自己的嗓门提得高高的,好让他那半聋的耳朵能听明白她的话,她告诉他,有些年纪轻轻、身强力壮的人不知怎么一下就死了,她称赞老人明年去瑞士的决定,说洗温泉浴对身体大有好处,她声称,他比她上次见着时的气色好多了,精神健旺得多——如此等等。
- 推荐网络例句
-
According to the clear water experiment, aeration performance of the new equipment is good with high total oxygen transfer coefficient and oxygen utilization ratio.
曝气设备的动力效率在叶轮转速为120rpm~150rpm时取得最大值,此时氧利用率和充氧能力也具有较高值。
-
The environmental stability of that world - including its crushing pressures and icy darkness - means that some of its most famous inhabitants have survived for eons as evolutionary throwbacks, their bodies undergoing little change.
稳定的海底环境─包括能把人压扁的压力和冰冷的黑暗─意谓海底某些最知名的栖居生物已以演化返祖的样态活了万世,形体几无变化。
-
When I was in school, the rabbi explained everythingin the Bible two different ways.
当我上学的时候,老师解释《圣经》用两种不同的方法。