英语人>网络例句>向那 相关的搜索结果
网络例句

向那

与 向那 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

On the other hand what incensed him more inwardly was the blatant jokes of the cabman and so on who passed it all off as a jest, laughing 1530 immoderately, pretending to understand everything, the why and the wherefore, and in reality not knowing their own minds, it being a case for the two parties themselves unless it ensued that the legitimate husband happened to be a party to it owing to some anonymous letter from the usual boy Jones, who happened to come across them at the crucial moment in a loving position locked in one another's arms, drawing attention to their illicit proceedings and leading up to a domestic rumpus and the erring fair one begging forgiveness of her lord and master upon her knees and promising to sever the connection and not receive his visits any more if only the aggrieved husband would overlook the matter and let bygones be bygones with tears in her eyes though possibly with her tongue in her fair cheek at the same time as quite possibly there were several others.

253另一方面,他在内心深处更感到愤慨的是出租马车夫之流恬不知耻地开的玩笑。他们把整个事件当成笑料,肆无忌惮地放声大笑,装作对事情的来龙去脉了如指掌,其实他们心里糊里糊涂。这本来纯粹是两个当事人的问题,除非那位合法的丈夫收到密探的一封匿名信,说是就在那两人相互亲昵地紧紧搂抱着的关键时刻,给他撞上了,从而就促使那位丈夫去留意他们那暖昧关系,导致家庭骚乱。犯了过错的妇人跪下来向当家的告饶,只要这位受了损害的丈夫肯对此事抱宽恕态度,既往不咎,她就答应今后与那人断绝关系,再也不接受他的访问。她热泪盈眶,然而兴许长着一张标致脸蛋儿的她,同时还偷偷吐舌头呢,因为很可能还有旁的好几位哩。

Would God I were the tender apple blossom That floats and falls from off the twisted bough, To lie and faint within you silken bosom, Within your silken bosom as that does now! Or would I were a little burnish'd apple For you to pluck me, gliding by so cold, While sun and shade your robe of lawn will dapple, Your robe of lawn, and you hair's spun gold. Yea, would to God I were among the roses That lean to kiss you as you float between, While on the lowest branch a bud uncloses, A bud uncloses, to touch you, queen. Nay, since you will not love, would I were growing, A happy daisy, in the garden path; That so your silver foot might press me going, Might press me going even unto death.

愿神将我化为纤弱的苹果花由交错的枝干飘零而下停驻沈溺在你温柔的胸怀那温顺一如今日的胸怀或愿是那光亮的小苹果让你摘下,轻轻抚拭点点树影洒向你宽松的软洋纱长袍软纱长袍,金色秀发啊,愿神让我身在玫瑰花丛当你流连其中我就能俯身吻你在低低的枝桠上有一朵含苞蓓蕾一朵含苞花蕾,轻轻地触碰了你,我的女王唉,当你不再爱了,我也将成长长成一株快乐的雏菊,隐身於花园小径中而你的银白纤足却会踩著我向前行你那无情、致命的步伐呀。。。

So promis'd hee, and Uriel to his charge Returnd on that bright beam, whose point now rais'd [ 590 ] Bore him slope downward to the Sun now fall'n Beneath th' Azores; whither the prime Orb, Incredible how swift, had thither rowl'd Diurnal, or this less volubil Earth By shorter flight to th' East, had left him there [ 595 ] Arraying with reflected Purple and Gold The Clouds that on his Western Throne attend: Now came still Eevning on, and Twilight gray Had in her sober Liverie all things clad; Silence accompanied, for Beast and Bird, [ 600 ] They to thir grassie Couch, these to thir Nests Were slunk, all but the wakeful Nightingale; She all night long her amorous descant sung; Silence was pleas'd: now glow'd the Firmament With living Saphirs: Hesperus that led [ 605 ] The starrie Host, rode brightest, till the Moon Rising in clouded Majestie, at length Apparent Queen unvaild her peerless light, And o're the dark her Silver Mantle threw.

他应允了;尤烈儿便乘光线回到自己的岗位,那光线已经把尖端转而向上,冲入苍穹,尤烈儿被斜带而下,到沉入亚速尔岛下面的太阳那儿去。不知是那颗主星以难以置信的速度每天向那儿滚转,还是较迟钝的大地另有到东方的捷径,他被留在那里,在西方宝座上伺候的云彩,被回光饰成紫金辉煌。这时夜幕悄悄降临,苍茫的夜色把万物包进深灰色的衣裳里。寂静伴随而来,群兽已归窝,百鸟已归巢,一切都已入睡,只有夜莺清醒着;她彻夜歌咏韵味无穷的恋歌。"寂静"异常欣喜。那时苍穹放出碧玉般鲜艳的萤光。领导各星群的金星,最为明亮,直到月儿在云彩簇拥的庄严中升起,终于脱去面纱,展现女王的丰姿,放出无比的光辉,在"黑暗"上面,披上她那银色的宽袍。

Here Pilgrims roam, that stray'd so farr to seek In Golgotha him dead, who lives in Heav'n; And they who to be sure of Paradise Dying put on the weeds of Dominic, Or in Franciscan think to pass disguis'd; [ 480 ] They pass the Planets seven, and pass the fixt, And that Crystalline Sphear whose ballance weighs The Trepidation talkt, and that first mov'd; And now Saint Peter at Heav'ns Wicket seems To wait them with his Keys, and now at foot [ 485 ] Of Heav'ns ascent they lift thir Feet, when loe A violent cross wind from either Coast Blows them transverse ten thousand Leagues awry Into the devious Air; then might ye see Cowles, Hoods and Habits with thir wearers tost [ 490 ] And flutterd into Raggs, then Reliques, Beads, Indulgences, Dispenses, Pardons, Bulls, The sport of Winds: all these upwhirld aloft Fly o're the backside of the World farr off Into a Limbo large and broad, since calld [ 495 ] The Paradise of Fools, to few unknown Long after, now unpeopl'd, and untrod; All this dark Globe the Fiend found as he pass'd, And long he wanderd, till at last a gleame Of dawning light turnd thither-ward in haste [ 500 ] His travell'd steps; farr distant he descries Ascending by degrees magnificent Up to the wall of Heaven a Structure high, At top whereof, but farr more rich appeer'd The work as of a Kingly Palace Gate [ 505 ] With Frontispice of Diamond and Gold Imbellisht, thick with sparkling orient Gemmes The Portal shon, inimitable on Earth By Model, or by shading Pencil drawn.

此外还有很多,说起来未免太冗长,他们无非是些未成熟的、痴呆的、穿着黑、白、灰色衣的身带骗人的假法宝的隐士和托钵僧。其中有的在这里云游巡礼,曾到各各他去寻觅那活在天上的死人,临终穿上圣多明我派或圣方济派的袈裟,以证明自己确实去过极乐天堂,他们误以为这样打扮就可畅通无阻。他们通过七星天,通过"恒星天",通过那权衡黄道振动均势的"水晶天",并且还通过"原动天"。圣彼得手拿钥匙,站在天堂的边门口,像是在等待他们,正要举步登上天堂的阶梯时,看吧!从左右吹来一阵猛烈的横风,他们被斜吹到十万里外的远空中去:那时看见僧帽、头巾、袈裟,连同它们的穿戴者一起被吹翻扯烂,还有圣骨、念珠、免罪券、特免证、赦罪证、训谕,全被高高卷起,都成了风的玩具,他们飘过这世界的背面而远落在广大的地狱边缘,被称"愚人的乐园",很久之后将是家喻户晓的,但是现在却是人迹罕至的地方。魔王走过这整个黑球,经过长久的漫游,终于发现一线曙光,便加紧他的步伐,向那边走去。他远远望见一座高大的建筑,从它那宽大的阶梯拾级而上,可以抵达天国的城垣,它的顶上,像有比王宫还要富丽的宫门,它的正面镶有金刚石和黄金;大门上密饰着东方的珠宝,光彩夺目,人间的浓淡画笔也无法描绘它。

There is one man of genius, who has done much for this philosophy of life, whose literary value has never yet been rightly estimated;--I mean Emanuel Swedenborg. The most imaginative of men, yet writing with the precision of a mathematician, he endeavored to engraft a purely philosophical Ethics on the popular Christianity of his time. Such an attempt, of course, must have difficulty, which no genius could surmount. But he saw and showed the connection between nature and the affections of the soul. He pierced the emblematic or spiritual character of the visible, audible, tangible world. Especially did his shade-loving muse hover over and interpret the lower parts of nature; he showed the mysterious bond that allies moral evil to the foul material forms, and has given in epical parables a theory of insanity, of beasts, of unclean and fearful things.

我们是否确切的明晓这一切的意义:小桶中的食物,平锅里的牛奶,街道上的民谣;从船上来的消息;眼睛的一瞥;身体的结构和姿态;——告诉我这一切的究竟;向我展示隐藏在其中的最高精神原由,它的崇高外现;这原由总是隐密其踪迹于自然的边缘和远端;请让我洞悉每一生活细节中充盈的两极律,这使它们与永恒律并列而陈;还有那修理作坊,那铧犁和那织机工,这一切,光影舞动其上并为诗歌咏唱着——因此世界不再是索然无味的杂物堆积或储藏室,它有型有序;这里不再有无足轻重也没有惶惑;只有纯粹的设计,它连接了遥远的高峰和最深的低谷,为它们注入生命。

I observ'd the poor affectionate Creature every two Minutes, or perhaps less, all the while he was here, turn'd his Head about, to see if his Father was in the same Place, and Posture, as he left him sitting; and at last he found he was not to be seen; at which he started up, and without speaking a Word, flew with that Swiftness to him, that one could scarce perceive his Feet to touch the Ground, as he went: But when he came, he only found he had laid himself down to ease his Limbs; so Friday came back to me presently, and I then spoke to the Spaniard to let Friday help him up if he could, and lead him to the Boat, and then he should carry him to our Dwelling, where I would take Care of him: But Friday, a lusty strong Fellow, took the Spaniard quite up upon his Back, and carry'd him away to the Boat, and set him down softly upon the Side or Gunnel of the Canoe, with his Feet in the inside of it, and then lifted him quite in, and set him close to his Father, and presently stepping out again, launched the Boat off, and paddled it along the Shore faster than I could walk, tho' the Wind blew pretty hard too; so he brought them both safe into our Creek; and leaving them in the Boat, runs away to fetch the other Canoe.

不料星期五力大无比,一下子把那西班牙人背在身上,向小船那边走去。到了船边,星期五把西班牙人朝里轻轻放到船沿上,又把他拖起来往里一挪,安置在他父亲身旁。然后,星期五立即跳出小船,把船推到水里,划着它沿岸驶去。尽管这时风已刮得很大了,可他划得比我走还快。他把他俩安全地载到那条小河里,让他们在船里等着,他自己又马上翻身回来,去取海边的另一只独木舟。我在半路遇上他,问他上哪儿去。他说:"去取那只小船。"说完又一阵风似地跑了,比谁都跑得快,甚至可以说比马都跑得快。

But he never forgot, he felt the markings each morning, a ghost tattoo about her he couldn't stop describing to strangers: If there is writing in this place, he begins, it's only proof that a tribe of pens once lived here, pardoning themselves in advance for their mortal leap from a line of thinking to a half-lit field which starts under the rubric of hay and fruit trees but seems to contain much more than mere space allows, in the vicinity of sundown and all the nouns streaked with gold, drowning in drachmas, lounging in louche, leading from the eye to the distant mountain the guidebooks say is uninhabitable though behind it squats a shack which is the summer home of God, finally free from making cherries for the emperor's children; little God with his funny name for which the other students teased him so, his elaborate notes.

但他从未忘记,每天早晨他感觉得到那些印记,他忍不住要向陌生人描述她的一块幽灵般的刺青:如果这地方有写作存在,他说,那仅仅证明了有一个用笔的部落曾经在这里住过,为那致命的一跃他们自己事先道歉,从一缕思绪跃至半明半暗的原野,那原野在干草与果树的套红标题下起始却似乎容纳了比空间本身所允许的东西要多得多,在落日与所有带金纹的名词周边,淹没在古银币中,混迹于狼藉声名里,从眼前一直到导游指南称为人烟罕至的远山,隐蔽在山背后的一间密室是神的夏宫,终于从为皇帝的孩子们做樱桃的差使中脱身出来;小小的神有个其他学生们取笑的滑稽名字,他记载详尽的笔记。

But our patron, warned by this disaster, resolved to take more careof himself for the future; and having lying by him the longboat ofour English ship that he had taken, he resolved he would not go a-fishing any more without a compass and some provision; so heordered the carpenter of his ship, who also was an English slave,to build a little state-room, or cabin, in the middle of the long-boat, like that of a barge, with a place to stand behind it tosteer, and haul home the main-sheet; the room before for a hand ortwo to stand and work the sails.

但是,我已被摩尔人吓破了胆,生怕再落到他们的手里;同时风势又顺,于是也不靠岸,也不下锚,一口气竟走了五天。这时风势渐渐转为南风,我估计即使他们派船来追我。这时也该罢休了。于是我就大胆驶向海岸,在一条小河的河口下了锚。我不知道这儿是什么地方,在什么纬度,什么国家,什么民族,什么河流。四周看不到一个人,我也不希望看到任何人。我现在所需要的只是淡水。我们在傍晚驶进了小河口,决定一等天黑就游到岸上去,摸一下岸上的情况。但一到天黑,我们就听到各种野兽狂吠咆哮,怒吼呼啸,不知道那是些什么野兽,真是可怕极了!这可把那可怜的孩子吓得魂飞魄散,哀求我等天亮后再上岸。我说,"好吧,佐立,我不去就是了。不过,说不定白天会碰见人。他们对我们也许像狮子一样凶呢!"佐立笑着说,"那我们就开枪把他们打跑!"佐立在我们奴隶中能用英语交谈,虽然发音不太地道。

Yet such was the Fright I had taken at the Moors, and the dreadful Apprehensions I had of falling into their Hands, that I would not stop, or go on Shoar, or come to an Anchor; the Wind continuing fair,'till I had sail'd in that manner five Days: And then the Wind shifting to the southward, I concluded also that if any of our Vessels were in Chase of me, they also would now give over; so I ventur'd to make to the Coast, and came to an Anchor in the Mouth of a little River, I knew not what, or where; neither what Latitude, what Country, what Nations, or what River: I neither saw, or desir'd to see any People, the principal thing I wanted was fresh Water: We came into this Creek in the Evening, resolving to swim on shoar as soon as it was dark, and discover the Country; but as soon as it was quite dark, we heard such dreadful Noises of the Barking, Roaring, and Howling of Wild Creatures, of we knew not what Kinds, that the poor Boy was ready to die with Fear, and beg'd of me not to go on shoar till Day; well Xury said I, then I won't, but it may be we may see Men by Day, who will be as bad to us as those Lyons; then me give them the shoot Gun says Xury laughing, make them run wey; such English Xury spoke by conversing among us Slaves; however I was glad to see the Boy so cheerful, and I gave him a Dram (out of our Patroon's Case of Bottles) to chear him up: After all, Xury's Advice was good, and I took it, we dropt our little Anchor and lay still all Night; I say still, for we slept none!

但是,我已被摩尔人吓破了胆,生怕再落到他们的手里;同时风势又顺,于是也不靠岸,也不下锚,一口气竟走了五天。这时风势渐渐转为南风,我估计即使他们派船来追我。这时也该罢休了。于是我就大胆驶向海岸,在一条小河的河口下了锚。我不知道这儿是什么地方,在什么纬度,什么国家,什么民族,什么河流。四周看不到一个人,我也不希望看到任何人。我现在所需要的只是淡水。我们在傍晚驶进了小河口,决定一等天黑就游到岸上去,摸一下岸上的情况。但一到天黑,我们就听到各种野兽狂吠咆哮,怒吼呼啸,不知道那是些什么野兽,真是可怕极了!这可把那可怜的孩子吓得魂飞魄散,哀求我等天亮后再上岸。我说,"好吧,佐立,我不去就是了。不过,说不定白天会碰见人。他们对我们也许像狮子一样凶呢!"佐立笑着说,"那我们就开枪把他们打跑!"佐立在我们奴隶中能用英语交谈,虽然发音不太地道。见到佐立这样高兴,我心里也很快乐。于是我从主人的酒箱里拿出酒瓶,倒了一点酒给他喝,让他壮壮胆子。不管怎么说,佐立的提议是有道理的,我接受了他的意见。于是,我们就下了锚,静静地在船上躺了一整夜。我是说,只是"静静地躺着",我们事实上整夜都没合过眼。

The old Chevy pickup looked small beside a huge semitrailer rig roaring into Winterset, spraying a wave of road water over the last cowboy.

那辆旧雪佛莱小卡车在一辆巨大的拖车旁边显得很小,那拖车咆哮着开向温特塞特,溅起一阵水珠从那最后的牛仔头上洒过。

第23/100页 首页 < ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... > 尾页
推荐网络例句

The labia have now been sutured together almost completely.The drains and the Foley catheter come out at the top.

此刻阴唇已经几乎完全的缝在一起了,排除多余淤血体液的管子和Foley导管从顶端冒出来。

To get the business done, I suggest we split the difference in price.

为了做成这笔生意,我建议我们在价格上大家各让一半。

After an hour and no pup, look for continued contractions and arching of the back with no pup as a sign of trouble.

一个小时后,并没有任何的PUP ,寻找继续收缩和拱的背面没有任何的PUP作为一个注册的麻烦。