向头的
- 与 向头的 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
Of the Notes or Signs of the True Church. Moreover, as we acknowledge no other head of the Church than Christ, so we do not acknowledge every church to be the true Church which vaunts herself to be such; but we teach that the true Church is that in which the signs or marks of the true Church are to be found, especially the lawful and sincere preaching of the Word of God as it was delivered to us in the books of the prophets and the apostles, which all lead us unto Christ, who said in the Gospel: My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me; and I give unto them eternal life.
该债券或标志的真正教堂,而且,正如我们承认没有其他教会的头比基督的,所以我们不承认每一个教会是真正的教会,其中vaunts自己是这样,但我们教导说,真正的教会就是在这标志或标志的真正教会被发现,尤其是合法的和真诚的说教的上帝的话,因为它是在向我们在书籍的先知和使徒,这一切导致我们所不欲,基督他说,在福音中说:我的羊听我的声音,我知道他们,他们跟著我走;我请赐给他们永恒的生命。
-
Day, he one when hunting in the forest,he caughtsight of artemis'' fair maidens,the seven pleiades .hewas so attracted by their beauty that he started chasing them.indespair the charming maidens prayed to artemis for help and were sent up by the goddess to the heavens as a constellation .later he fell in love with another maiden,merope by name,butrash and impatient,he took the maiden by force and enraged her father,king oenopion of chios.the king made him drunk and put out his eyes .following the sound of the cyclopes'' hammer,he went to hephaestus,who sent a guide to travel with him to the east,where the sun rose.exposing his eyeballs to the rays of the sun,he was restored to his eyesight.he became aconstant companion of artemis and followed the goddess in the chase with his dog sirius.apollo did not approve of this love, however.one day he dared his sister to shoot at a dark spot moving in the sea.little did she suspect that she was aiming herarrow at orion,for the dark spot turned out to be the head of orion swimming in the ocean.artemis was extremely sad.as she could not pull him back from the grasp of death she sent him up to the sky as a constellation,with his hunting dog sirius be sidehim.
他是海神波塞冬漂亮的儿子。一天,他在森林中打猎,看到了阿尔特弥斯的仙女们——七颗明星。他如此爱慕她们的美丽,便追赶她们。困境中,美貌的仙女们向阿尔特弥斯求救。结果女神将她们都送入天空充当星座。后来奥利安爱上了另一少女墨洛珀。他鲁莽急躁地施暴于她。这激怒了少女的父亲俄诺皮耳国王。国王把他灌醉后,挖出了他的眼睛。随着&独眼巨人&大锤的敲响,他来到火神赫斐斯托斯跟前。火神派向导带他去太阳升起的东方。将眼球暴露于阳光后,他就恢复了视力,成了女神阿尔特弥斯永久的伴侣,并带着他的猎狗天狼跟随女神打猎。阿波罗并不赞成他们之间这种恋情。一天,阿波罗怂恿阿尔特弥斯向海中一移动的黑点射箭。她根本没想到自己是将箭瞄准奥利安。当看清黑点竟是在游泳的恋人奥利安的头时,阿尔特弥斯悲痛万分。因她无力使他起死回生,只好将他送入天空作一星座。他的猎狗天狼则蹲在他的身旁。
-
Roadside flowers, grass in the evening wind slowly fell asleep under the touch, was full of evening primrose have the power to see if they are dressing up, ready to work with their "Prince Charming" to dance, they used to do magnificent sunset rouge , face painted red do with luminous golden dress, put on the lumbar posture flexibility; brother to the river to a spray, wear beautiful hair.
路边的小花、小草都在徐徐晚风的抚摸下睡着了,夜来香们却充满了力量,看它们正在梳妆打扮,准备与他们的&白马王子&跳舞,它们用绚丽的晚霞做胭脂,涂红姣美的脸蛋;用金色的夜光做长裙,套上柔韧的腰姿;向小河哥哥要一朵浪花,戴在秀丽的头发上。
-
Trembling he obeyed, and raised his humble head; and then, in that utter clearness of the imminent dawn, while Nature, flushed with fullness of incredible colour, seemed to hold her breath for the event, he looked in the very eyes of the Friend and Helper; saw the backward sweep of the curved horns, gleaming in the growing daylight; saw the stern, hooked nose between the kindly eyes that were looking down on them humourously, while the bearded mouth broke into a half-smile at the corners; saw the rippling muscles on the arm that lay across the broad chest, the long supple hand still holding the pan-pipes only just fallen away from the parted lips; saw the splendid curves of the shaggy limbs disposed in majestic ease on the sward; saw, last of all, nestling between his very hooves, sleeping soundly in entire peace and contentment, the little, round, podgy, childish form of the baby otter.
他战战兢兢地抬起谦卑的头。就在破晓前那无比纯净的氛围里,大自然焕发着她那鲜艳绝伦的绯红,仿佛正屏住呼吸,等待这件大事——就在这一刻,鼹鼠直视那位朋友和救主的眼睛。他看到一对向后卷曲的弯弯的犄角,在晨光下发亮;他看到一双和蔼的眼睛,诙谐地俯视着他俩,慈祥的两眼间一只刚毅的鹰钩鼻。一张藏在须髯下的嘴,嘴角似笑非笑地微微上翘;一只筋肉隆起的臂,横在宽厚的胸前,修长而柔韧的手,仍握着那支刚离唇边的牧神之笛。毛蓬蓬的双腿线条优美,威严而安适地盘坐草地上;而偎依在老牧神的两蹄之间,是水獭娃娃那圆滚滚、胖乎乎、稚嫩嫩的小身子,他正安逸香甜地熟睡。
-
You will be engaged in a brutal fight acting as a matador, a word making you energetic and excited, in conditions of extraordinary disparity with several giant bulls in this game. In stead of sharp swords, only a red provocative cloth is in your hands when the crazy bulls stamp towards you. You can do nothing but to evade a succession of violent jostles in the tiny place by virtue of your wisdom and artful paces.
斗牛士一个让人血脉忿张的名字,在这场游戏中你将面临一场悬殊的决战,几头健硕的公牛疯狂的向你冲来,你的手中没有利剑只有一面挑逗公牛的红布,你所能做的就是凭借你的智慧,和娴熟的步伐在那方寸之间闪避公牛那无休无止的撞击和踩踏。
-
Everything about her had been smooth and definite, even the tones of her voice and the way her light brown hair, which she wore a la Pompadour*, was rolled stiffly back from her forehead and coiled in a burnished rope on the top of her head.
她的一切都是那么安详平淡,那么不事张扬,甚至包括她说话的声调和她选择的发式;她梳的是高卷式发型,淡褐色的头发从前额向后紧紧地卷过去用一根光亮的头绳盘绕在头顶上。那是一个凡事都严肃认真的年代,甚至恋人的情感和头脑都是有条理的。
-
Everything about her had been smooth and definite, even the tones of her voice and the way her light brown hair, which she wore a la Pompadour*, was rolled stiffly back from her forehead and coiled in a burnished rope on the top of her head.
她的一切都是那么安详平淡,那么不事张扬,甚至包括她说话的声调和她选择的发式;她梳的是高卷式发型她梳的是高卷式发型,甚至包括她说话的声调和她选择的发式她梳的是高卷式发型,淡褐色的头发从前额向后紧紧地卷过去用一根光亮的头绳盘绕在头顶上那是一个凡事都严肃认真的年代,的头绳盘绕在头顶上。
-
They have only drilled the soil moist, like a small purple bamboo-like "small head", to Zhang looked at this world full of vitality; has grown some of the straight thin "pen" with each other competition in a match, the first plants have already been out a "small brush," is just like a painted brush magic spring; some have extended the 45 "arm," the green open "palm", as if waved in welcome to you in your arrival; also has clusters of green "bamboo", which holds together tightly with each other out,"arm", but are not entangled, and do not cover .
它们有的只从湿润的土壤里钻出一个个像小竹笋似的紫红色的&小脑袋&,探头探脑地张望着这充满生机的世界;有的已长出了笔直纤细的&笔杆&,互相竞争着比高低,花茎的头上面已冒出了一个个&小毛笔&,活像一只只正在描绘春景的神奇的毛笔;有的已伸出了四五只&手臂&,张开了绿色的&手掌&,好像在向你招手欢迎你的到来;还有的已形成一簇葱绿的&竹林&,它们紧紧地聚拢在一起,互相伸出&手臂&但又互不缠绕,互不遮掩。
-
To tear it from the torch, to replace it by the barrel of powder, to thrust the pile of stones under the barrel, which was instantly staved in, with a sort of horrible obedience,--all this had cost Marius but the time necessary to stoop and rise again; and now all, National Guards, Municipal Guards, officers, soldiers, huddled at the other extremity of the barricade, gazed stupidly at him, as he stood with his foot on the stones, his torch in his hand, his haughty face illuminated by a fatal resolution, drooping the flame of the torch towards that redoubtable pile where they could make out the broken barrel of powder, and giving vent to that startling cry:--"Be off with you, or I'll blow up the barricade!"
这时,在街垒那头挤作一团的国民自卫军、保安警察、军官、士兵,全都骇然望着马吕斯,只见他一只脚踏在石块上,手握着火炬,豪壮的面庞在火光中显出一种表示必死之心的坚定意志,把火炬的烈焰伸向那通了底的火药桶旁边的一大堆可怕的东西,并发出这一骇人的叫嚷:&你们滚开,要不我就炸掉这街垒!&
-
One drop of blood, one single drop, came out of the white feathers of the angel's wings and fell upon the ship in which the prince sat, burnt into it, and weighed upon it like thousands of hundredweights, dragging it rapidly down to the earth again; the strong wings of the eagles gave way, the wind roared round the prince's head, and the clouds around—were they formed by the smoke rising up from the burnt cities?
鼓楼恶的王子就马上向他射出几千发子弹;不过子弹像冰雹一样,都被安琪儿光耀的翅膀撞回来了。有一滴血——唯一的一滴血——从那雪白的翅膀上的羽毛上落下来,落在这位王子乘坐的船上。血在船里烧起来,像500多吨重的铅,击碎了这条船,同时把这条船沉沉地压下来。那些鹰的坚强的羽毛都断了。风在王子的头上呼啸。
- 推荐网络例句
-
With Death guitarist Schuldiner adopting vocal duties, the band made a major impact on the scene.
随着死亡的吉他手Schuldiner接受主唱的职务,乐队在现实中树立了重要的影响。
-
But he could still end up breakfasting on Swiss-government issue muesli because all six are accused of nicking around 45 million pounds they should have paid to FIFA.
不过他最后仍有可能沦为瑞士政府&议事餐桌&上的一道早餐,因为这所有六个人都被指控把本应支付给国际足联的大约4500万英镑骗了个精光。
-
Closes the eye, the deep breathing, all no longer are the dreams as if......
关闭眼睛,深呼吸,一切不再是梦想,犹如。。。。。。