英语人>网络例句>后半部 相关的搜索结果
网络例句

后半部

与 后半部 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

In the one half part, according to the strontium nature, thermodynamic calculation of correlative reaction and the principle of the vacuum aluminothermy reduction process, with the laboratory findings of preparation strontium by vacuum aluminothermy reduction compared and analyzed in different parameter conditions, a variety of factors which effect the decomposition rate of SrCO_3 and the percent reduction of strontia are gotten out. The factors include that the decomposition rate of SrCO_3 is influenced by different addition and pressure. They also include that the percent reduction of strontia is influenced by excess coefficient of reducing agent aluminium powder, the particle size of raw material or reducing agent, the pressure of barbecuing, temperature and reduction time. According to those, we can draw the conclusion as follows:(1) Decomposition temperature of SrCO_3 is decreased by adding carbon and alumina in different degree.(2) With quantitative carbon added under the vacuum condition, the decomposition temperature of SrCO_3 is decreased obviously, which can fall 150℃ compared with atmospheric pressure.(3) In keeping 1150℃ of 2.5h, under the 5Pa vacuum condition, the decomposition rate of SrCO_3 nearly keeps in 99% steadily.

在前半部分的真空铝热还原法中,根据锶的性质、相关反应的热力学计算及真空铝热还原法原理,通过对不同参数条件下的真空铝热还原法生产金属锶的实验结果的分析比较,得出了影响SrCO_3的分解率和氧化锶的还原率的种种因素,具体因素包括不同添加剂、不同气压对SrCO_3分解率的影响,还原剂铝粉的过量系数、原料与还原剂的粒度、制团压力、温度和还原时间等对氧化锶还原率的影响,得出具体结论如下:(1)添加碳和Al_2O_3能不同程度的降低SrCO_3的分解温度;(2)真空条件下加入一定量的碳可显著降低SrCO_3的分解温度,比之常压下可降低150℃之多;(3)在1150℃恒温2.5h、真空度达到5Pa的条件下,SrCO_3的分解率几乎保持稳定在99%;(4)氧化锶的还原率随还原剂过量系数的增大而增大,但是趋势越来越小,当过量系数超过25%后,氧化锶的还原率几乎不再增加;(5)氧化锶的还原率随原料与还原剂的粒度的变细而增加;(6)氧化锶的还原率随制团压力的增加而增加,但超过一定值后,氧化锶的还原率反而会下降;(7)氧化锶的还原率随还原温度的升高而增加;(8)氧化锶的还原率随还原时间延长而增加,在本实验条件下,超过2.5h趋于稳定。

Byzantine Empire, or Eastern Roman Empire in the Western Roman Empire still exist after the collapse of the eastern half of the Roman Empire.

拜占庭帝国,或东罗马帝国是在西罗马帝国崩溃后依然存在的罗马帝国东半部。

Federal agents and local El Paso authorities have targeted the Barrio Azteca gang in this investigation, detaining some two dozen gang members on warrants issued against them for other crimes and also questioning them for leads in the case.

这句话的前半部分是主干,后面的detaining和questioning实际上和前面的target是并列的动作,只不过用分词表示伴随的形式。

The 'Licorne' mission -'unicorn' in French - intervened in the 2002-03 civil war as rebels seized the northern half the country following a failed attempt to topple President Laurent Gbagbo.

在'独角兽'使命-'独角兽'在法国-介入2002-03内战叛乱分子占领了该国北半部失败后试图推翻总统巴博。

Panicle loose, elliptic to ovate in outline, 15–30 cm; branches 2–4 at each node, erect at first, spreading after anthesis, naked in lower half, scabrid.

轮廓的圆锥花序松散,椭圆的到卵形,15-30厘米;最初在每个节点,直立的分枝2-4,平展的在花后,裸露的在下半部,粗糙。

The immediate cause of the disaster was a breakdown in the snap-together final assembly process in Toulouse that has served the company well for over 30 years. Rear fuselages made in Hamburg were supposed to arrive in Toulouse with all their wiring ready to plug into the forward parts coming in from factories in north and west France.

这次灾难的直接原因是图卢斯工厂的整体粘着(snap-together)总装程序出现故障,空客采用这种总装程序30余年从未出错。A380的后半机身在汉堡制造,在运抵图卢斯时,此机身的线路本应能接入在法国西部和北部工厂所制造的前半部机身。

2 It was a Saturday evening, when Tom was lying on the bench of the school listening to a blackbird composing a lyric, that he saw the girls running among the trees, with the red-cheeked Joe in swift pursuit.

在句子中,句子前半部分是一个让步状语从句,后半句的&开动&,&加热&,&使……运转&都是&电在为 sSBbWw 工作&的具体内容。

2 It was aSaturday evening,when Tom was lying on the bench of the school listening to ablackbird and composing alyric,that he saw the girls running among the trees,with the red-cheeked Joe in swift pursuit.

在句子中,句子前半部分是一个让步状语从句,后半句的&开动&,&加热&,&使…运转&都是&电在为我们工作&的具体内容。

2 It was a Saturday evening, when Tom was lying on the bench of the school listening to a blackbird and composing a lyric, that he saw the girls running among the trees, with the red-cheeked Joe in swift pursuit.

在句子中,句子前半部分是一个让步状语从句,后半句的&开动&,&加热&,&使。。。。。。运转&都是&电在为我们工作&的具体内容。因而在译文中,译者将这三个并行动作处理成了V-ing 形式,补充说明working的内容。译文按照原句的语序完全传达了原文的意思,采用顺序法翻译,达到了&精确,通顺&的目的。

2 It was a Saturday evening, when Tom was lying on the bench of the school listening to a blackbird and composing a lyric, that he saw the girls running among the trees, with the red-cheeked Joe in swift pursuit.

在句子中,句子前半部分是一个让步状语句型,后半句的&开动&,&加热&,&使。。。。。。运转&都是&电在为我们工作&的具体内容。因而在译文中,译者将这三个并行动作处理成了V-ing 形式,补充说明working的字词作品内容。译文按照原句的语序完全传达了原创文章的意义,采用顺序法翻译,达到了&精确,通顺&的目的。

第10/10页 首页 < ... 2 3 4 5 6 7 8 9 10
推荐网络例句

We have no common name for a mime of Sophron or Xenarchus and a Socratic Conversation; and we should still be without one even if the imitation in the two instances were in trimeters or elegiacs or some other kind of verse--though it is the way with people to tack on 'poet' to the name of a metre, and talk of elegiac-poets and epic-poets, thinking that they call them poets not by reason of the imitative nature of their work, but indiscriminately by reason of the metre they write in.

索夫农 、森那库斯和苏格拉底式的对话采用的模仿没有一个公共的名称;三音步诗、挽歌体或其他类型的诗的模仿也没有——人们把&诗人&这一名词和格律名称结合到一起,称之为挽歌体诗人或者史诗诗人,他们被称为诗人,似乎只是因为遵守格律写作,而非他们作品的模仿本质。

The relationship between communicative competence and grammar teaching should be that of the ends and the means.

交际能力和语法的关系应该是目标与途径的关系。

This is not paper type of business,it's people business,with such huge money involved.

这不是纸上谈兵式的交易,这是人与人的业务,而且涉及金额巨大。