名词的
- 与 名词的 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
Besides"de"at the syntactic level, this thesis also analyzes the suffix"de"at the lexical level in the corpus where one case is that"de"is employed at the end of "duande" and"zende" and the other case is that it is used in the special ancient Chinese sentence pattern"……de bianshi". As a matter of fact,"de"used after the appellative nouns is one kind of special suffix between subject and predicate with no real meaning.
一种情况是出现在"端的"、"怎的"中的"的",另一种情况是在古代汉语中的特殊句式"……的便是"中,"的"用在称谓名词之后,并无实在意义,是一种用于主谓之间的特殊的称谓名词后缀。
-
This is a language where 'cleave' can mean to cut in half or to hold two halves together; where the simple word 'set' has 126 different meanings as a verb, 58 as a noun, and 10 as a participial adjective; where if you can run fast you are moving swiftly, but if you are stuck fast you are not moving at all; where 'colonel,' 'freight,' 'once,' and 'ache' are strikingly at odds with their spellings.
在英语里,"劈"既可以是指一切为二的意思,又有把两样东西粘合在一起的意思;一个简简单单的"SET",作动词时,就有126种不同的意思,而作名词用时,又有58个意思,作为分词形容词是,则又有10种意思了;英语里,如果说你跑地快,说明你移动的迅速,但是快这个次在与粘用在一起时,这时的快就不是原来那个意思了;名词colonel、 freight和once则与它们的拼写形成鲜明的对比。
-
The first step was to investigate the academic background of translators who had published the popular science translations in psychiatry. The second was to discovered translation errors which may contribute to the inconsistent terminology translation, attempting to find the relation between each type of translation error and academic background of translators. The third step was to retranslate the inconsistent terminology related to suicide under the framework integrating the psychiatry expertise and the reader-centered translation theory.
本研究具体进行的程序分三个步骤,第一是了解近年来从事精神医学科普书译著的译者学术背景,第二是归纳精神医学科普书译著各种形式的医学专有名词中出现的翻译失误导致译名不一致的因素及各类译者在翻译时出现的翻译失误类型,第三是以整合精神医学专业知识与以读者为中心的翻译理以求译词易解的汉译名词。
-
In contemporary Chinese, the combination of Noun and Verb can constitute three different structures:"NV"nominal modifying structure,"NV"verbal modifying structure,"NV"subject-predicate structure. This structure is worthy of researching because the location of it's internal component's is dispute, that is to say, whether the headword of nounbial modifier structure is verb, and whether the headword of verbal modifying structure can be noun are disputable problems.
现代汉语中,名词和动词的组合可以构成三类结构:定中偏正结构、状中偏正结构、主谓结构,由于其内部成分的定位存在着值得争议的地方,即定中偏正结构的中心词是否为动词;状中偏正结构的修饰语能否为名词,且容易出现同形异构结构,所以这类结构值得研究。
-
Using sentences in Nature to classify sentences, it is discovered that the dominant sentences in number are the simple sentence in structure and next to it the one-clause sentence. The DSIN are featured by three phrases: verbal noun phrases and verbally derived noun phrases, the impersonal sentence, and V-ed, V-ing phrases.
采用语料分析的方法,研究Nature论文的句子类型,结果发现:论文的主流句是简单句占51%,带一个从句的句子占36%;Nature论文语言存在三大语言特征:频繁出现动作性名词和动词派生的名词话语形态、非自然关系句和由V-ed或V-ing构成的话语形态。
-
When they learn Genus, the most used strategie is association with real things, and the second is association with Wordbuilding. When they learn Plural, the most used strategie is association with Wordbuilding.
然而除此之外,记名词属性时最常使用的记忆策略是「联结实际事物相关的联想法」,其次是「利用构词或借词概念所产生的联想法」;而记名词复数型变化则常「利用构词的规则的联想法」;记忆搭配词则最常使用「逻辑性的联想法」。
-
It has some semantic changes when the same heterogeneous individual noun collocates with individual quantifiers or measure words .
&数+度量+个体名词&结构在所指事物的个体数量上存在歧义现象,同一个异质个体事物名词分别加个体量词与度量词时存在有不同的语义变化,加度量词时表示的一定是人类领域意义上的同质&个体性&事物的类,侧重事物的属性。
-
As the children be came excited by their own singing, they left their log benches and swarmed around the nuns, hopping, smiling at us, everyone smiling, the nuns' faces bursting in their cowls, and the clear-voiced children still singing, and the palm-leafed roofing stirred.
前两个现在分词短语的逻辑主语与主句一致;表示伴随动作,后面四个为独立主格结构; burst 和 sing 是它们各自前面的名词发出的动作,因此用现在分词,而 stir 是前面的名词承受的动作,因此用过去分词。
-
5B Careful comparison of the two forms of transport will show riding bicycles is more convenient.
在小句复合体内部的整合中,最常见的整合方法是使用名词词组替代原句中表达某些逻辑关系小句,如:因果关系、比较关系、条件关系、顺序关系等,再将整合后的名词词组填充在新小句的功能空位--主语或补语的位置上。
-
The Chinese philosophy, however, is unique in its meanings and core values, and Chinese philosophers must hold on to the Chinese tradition to make a contribution to the world of philos...
中国哲学要对世界哲学作出贡献,必须在立足中国自身的传统,又要充分吸收和借鉴当前西方哲学的新成果来影响世界的哲学界,使&中国哲学&具有世界性的重大意义。中国哲学中的特殊的名词概念也不必套用西方哲学的名词概念,可以采用音译加注释的办法,这样才能真正保持中国哲学的丰富性及其特点。
- 推荐网络例句
-
However, as the name(read-only memory)implies, CD disks cannot be written onorchanged in any way.
然而,正如其名字所指出的那样,CD盘不能写,也不能用任何方式改变其内容。
-
Galvanizes steel pallet is mainly export which suits standard packing of European Union, the North America. galvanizes steel pallet is suitable to heavy rack. Pallet surface can design plate type, corrugated and the gap form, satisfies the different requirements.
镀锌钢托盘多用于出口,替代木托盘,免薰蒸,符合欧盟、北美各国对出口货物包装材料的法令要求;喷涂钢托盘适用于重载上货架之用,托盘表面根据需要制作成平板状、波纹状及间隔形式,满足不同的使用要求。
-
A single payment file can be uploaded from an ERP system to effect all pan-China RMB payments and overseas payments in all currencies.
付款指令文件可从您的 ERP 系统上传到我们的电子银行系统来只是国内及对海外各种币种付款。