合同的
- 与 合同的 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
Please provide all the Human Resources management document as the template of labor contract, service agreement and etc.
请提供有关目前公司人力资源管理流程和职能的文件;请提供3中提及的相关劳动文件样本(包括劳动合同、劳务合同、反聘协议、提前退休/病退/退养等类似协议、外籍员工合同); 4.2。
-
Variations 52.3 Exceeding 15 Percent If, on the issue of the Taking-Over Certificate for the whole of the Works, it is found that as a result of: all varied work valued under Sub-Clause 52.1 and 52.2, and all adjustments upon measurement of the estimated quantities set out in the Bill of Quantities, excluding Provisional Sums, daywork and adjustments of price made under Clause 70, But not from any other cause, there have been additions to or deductions from the Contract Price which taken together are in excess of 15 per cent of the "Effective Contract Price"(which for the purposes of this Sub-Clause shall mean the Contract Price excluding Provisional Sums, and allowance for dayworks, if any) then and in such event (subject to Any action already taken under any other Sub-Clause of this Clause), after due consultation by the Engineer with the Employer and the Contractor, there shall be added to or deducted from the Contract Price such further further sum as may be agreed between the Contractor and the Engineer or, failing agreement, determined by the Engineer having regard to the Contractor's Site and general overhead costs of the Contract.
如果在签发整个工程接收证书时,发现由于: 47 超过百分之 52.3 十五(15%)的变更所有按第52.1款和52.2款规定作价的全部变更工程;对工程量清单中开列的估算数量进行计量所做的全部调整费用,但不包括所有暂定金额,计日工作费用及按本文第 70 条规定所作的价格调整。而并非由于任何其他原因,当加到或从合同价中减去的金额总和超过了有效合同价格就本款而言,应指不包括暂定金额和计日工(如有的话的合同价的 15%时,那么,工程师应在与承包人和业主协商后,在考虑据本款采取的任何步骤后,再将合同价减少或增加一笔工程师与承包人协商的调整金额,若不能达成一致意见,则由工程师考虑承包人的现场管理费用及总管理费开文后确定此数额。
-
Article 19: After the grantee has paid all the rent for the use of the land according to the contract and get "national land use ratification" as well as the right to use the land, the grantee has the right to transfer, rent and mortgage all or part of the land in the contract. But the first transfer( including sale, exchange, and bestowal) of the land's use right for the remaining years, it should be concluded first by the granter that the land has be developed according to this contract and 25% of the total investment for the development has been finished.
第十九条受让人按照本合同约定已经支付全部土地使用权出让金,领取《国有土地使用证》,取得出让土地使用权后,有权将本合同项下的全部或部分土地使用权转让、出租、抵押,但首次转让(包括出售、交换和赠与)剩余年期土地使用权时,应当经出让人认定符合已经按照本合同约定进行投资开发,完成开发投资总额的百分之二十五以上方可予以转让。
-
The same applies to lienor and lienee, mortgagor and mortgagee, grantor and grantee, licensor and licensee, party A and party B. This is where you can use your creativity to come up with a different nickname for a party, as long as you use it consistently throughout the contract
同样,在合同中也不要说留置权人和留置人,抵押权人和抵押人,保证人和被保证人,许可人和被许可人,当事人A和当事人B……到底怎么说,这就要看你驾驭语言的能力了,不过,要把握的一条原则,即在整个合同中,对合同一方只能用一个别称。
-
We should simultaneously sign two contracts, one sales contract for beef and mutton, and the other contract of
我们应同时签两个合同,一个是牛羊肉的销售合同,另一个是等价的棉花购买合同。
-
The doctrine of privity of contract provides that only the parties to a contract receive rights and obligations
合同当事人的相互关系原则规定只有合同双方的当事人才有权依照合同享有权利、承担义务。
-
When force majeure occurs and causes a contract to be unable to be executed, the party involved is legitimated to have a statutory right of discharge and to be exempted from part or all of the duties. However, whether this statutory right of discharge has retroactivity and how much this exemption can be may vary in different cases.
当不可抗力的发生影响合同履行时,合同当事人享有法定解除权,但法定解除权是否具有溯及力应具体问题具体分析,对因合同法定解除而产生的损害,当事人依法可以减轻或免除赔偿责任。
-
In practice,contract lifting,contract termination and contract revocation are easily confusing and hard to distinguish.
合同解除是以有效成立的合同为前提,合同解除具有一定的条件、程序和法律责任。
-
In the event that the performance of implementation of this contract by either party is prevented or delayed in whole or in part by war, riot, Act of God or events beyond control of either party hereof, none of party shall be liable for fulfillment of his obligations under this contract.
如果双方在该合同执行执行过程中由于战争,骚乱,天灾或其它双方不可控的事件而导致该合同全部或部分受阻或迟延,则任何一方对其在该合同项下的义务不承担责任。
-
An unenforceable contract is one that is legal in all respects but fail to meet a legal requirement of the contract.
不可强制执行的合同是指所有方面都合法,但不符合合同法律要件的合同。
- 推荐网络例句
-
In the United States, chronic alcoholism and hepatitis C are the most common ones.
在美国,慢性酒精中毒,肝炎是最常见的。
-
If you have any questions, you can contact me anytime.
如果有任何问题,你可以随时联系我。
-
Very pretty, but the airport looks more fascinating The other party wisecracked.
很漂亮,不过停机坪更迷人。那人俏皮地答道。