各
- 与 各 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
The company leads the product each automobile spider gear, the heavy automobile gear, all type forging, dead axle, the host reduces always becomes and so on each kind of automobile fitting, because supplied goods promptly, the quality is reliable, the price is moderate, the service is thorough once many times attains the Chinese heavy steam, the Hunan automobile vehicle bridge factory, the Chongqing heavy steam, the Shaanxi heavy steam, the Anhui peaceful triumphant Fukuda dawn vehicle bridge company and so on the domestic each big motor pool, always installs the factory "the outstanding supplier""the AA level supplier","the outstanding necessary unit" and so on the title.
长风公司主导产品各型汽车弧锥齿轮、重型汽车齿轮、和型锻件、转向节、主减总成等各种汽车配件,因供货及时、质量可靠、价格适中、服务周到曾多次获中国重汽、湖南汽车车桥厂、重庆重汽、陕西重汽、安徽安凯福田曙光车桥公司等国内各大汽车厂、总装厂"优秀供应商"、"AA级供方"、"优秀配套单位"等称号。
-
The rate of repetitive sequences was 2.55% and no SINEs, LINEs, LTR anti-transcription elements or DNA transposon elements were found, although one11 microsatellite was found. 2 In the P1 promotor region, sequence homology between the Tibetan sheep and mouflon, goat, cattle and European bison was 99.7%, 94.2%, 85.9% and 86.5%, respectively, while that for exon 1A was 99.0%, 97.0%, 92.7% and 94.6%, respectively. 3 The molecular phylogenetic tree among these species, constructed by the neighborhood joining method based on the sequences of no-coding region of the GHR genes, placed the two Bovinae species on one branch and the three Caprinae species on the other.
在该非编码序列中,重复序列所占比率为2.55%,不存在SINEs、LINEs、LTR类反转录元件和DNA转座子元件,而发现存在一11微卫星位点;(2)在启动子P1区,藏绵羊与摩弗伦羊、山羊、普通牛、欧洲野牛各物种间同源性大小分别为99.7%、94.2%、85.9%、86.5%;而在外显子1A区段,藏绵羊与摩弗伦羊、山羊、普通牛、欧洲野牛各物种间同源性大小分别为 99.0%、97.0%、92.7%、94.6%。
-
China is a multiethnic nation and endowed with a rich textile and costume heritage during its long history, bearing characteristics of each ethnic group.
中国是一个多民族聚居的国家,在漫长的历史进程中,各民族的纺织与服饰有着丰富的历史积淀,体现了各民族的特色。
-
Methods 200 cases with chronic pulpitis or periapical periodontitis were selected and randomly divided into 2 groups: experiment group and control group; one-time root canal filling was performed in experiment group while multiple root canal filling was performed in control group; the curative effect in both groups was observed.
随机各选择慢性牙髓炎、根尖周炎患者200例,分为实验组与对照组各100例,实验组采用一次性根管充填治疗,对照组采用多次法根管充填治疗,观察两组治疗效果。
-
We analyzed the symptoms marks、blood lipid and life quality points by the method of multivariate analysis of variance. The results indicated all the variable of the treating group and control group have the trend that changing with the observing times, and they have significant difference between the groups.
通过对各时点的症状总分、血脂和生存质量总分分别进行单变量重复测量多元方差分析,提示温阳益心法治疗组与对照组各变量均具有随观测时点变化的趋势,且组间比较有差异。3。
-
3 Effects of the components of YYTJ on the adhesion of leukocyte to HUVEC The effect of components of YYTJ (APS, Perlolyrine, Cinnamylaldehyde and Muscone) on the adhesion of PMN or THP-1 to HUVEC by TNF-primed, as well as the expression of ICAM-1, VCAM-1 and CD44 on HUVEC was measured respectively.
2.3 疡愈涂剂各组分对白细胞与血管内皮细胞粘附影响的分子机制观察疡愈涂剂各组分黄芪多糖、川芎嗪、桂皮醛和麝香酮对HUVEC和PMN活力的影响,PMN、THP-1与TNF诱导的HUVEC粘附作用及HUVEC表面ICAM-1、VCAM-1和CD44表达的影响。
-
N, each number ball one by one in order opens several rates of each is
01,02,03。。。N,各号球依次开出的几率各为
-
△G°-n Graph, oxidation-reduction, Gibiss Standard free energy
一N图中各点表示各氧化态及相应物质的标准自由
-
Strong academic background and qualifications of our professional consulting team include: Professor Gao Xiao, such as Beijing University, Tsinghua, returned overseas doctor, the first line of research, linguistics experts; Translation U.S. Team member include: Ph.D., English professional certificate 8 winner , Translation Certificate winner, senior technical translation, native-speaking English Edit diversified professional configuration, effective working team we are fully aware of each translation team linguistic characteristics of staff, as well as strengths and weaknesses; we start to build from the language of professional translator to communicate the evaluation system; We accept various professional translators, and the course of a project carried out simultaneously for translators personalized training; rich experience, and meticulous work style and thoughtful follow-up services in various fields to grasp the terminology and the variety of language structure , and then effectively organized into authentic language; meticulous scrutiny usually made for our customers seriously and deeply moved; not only the commitment to your high-quality manuscripts, but also to use our Services to make you believe that trustworthy
强大的学术背景与资历我们的专业咨询团队包括:北大清华等高校教授、海外归国博士、第一线研究人员、语言学专家;我们的翻译团队成员包括:博士研究生、英语专业八级证书获得者、翻译资格证书获得者,资深技术翻译,外籍英语编辑等多元化的专业配置,有效的工作团队我们充分了解翻译团队中每一个工作人员的语言特点以及长处和短处;我们从语言专业出发建立起翻译员的评价沟通体系;我们接受各专业翻译人员,并在项目过程中同步进行对翻译人员的个性化培训;丰富的经验,细致的作风,周到的后续服务把握各领域术语与各式语言结构,然后有效地组织成地道的语言;细致的推敲常常使得客户为我们的认真而感动;不仅仅承诺交给您高质量的稿件,还会用服务使您确信我们值得信赖
-
The level of rights 根据题干中的 Arab states 和 from place to place 定位到原文第四段末句 No Arab state wanted to naturalise the newcomers, but the level of rights has varied from place to place.
题目问的是就什么而言阿拉伯国家对待流亡的巴勒斯坦人的方式各不相同。第四段末句提到,阿拉伯国家不愿给予巴勒斯坦人国籍,但是巴勒斯坦人在各国享有权利的等级却各不相同。
- 推荐网络例句
-
I didn't watch TV last night, because it .
昨晚我没有看电视,因为电视机坏了。
-
Since this year, in a lot of villages of Beijing, TV of elevator liquid crystal was removed.
今年以来,在北京的很多小区里,电梯液晶电视被撤了下来。
-
I'm running my simile to an extreme.
我比喻得过头了。