英语人>网络例句>叶子 相关的搜索结果
网络例句

叶子

与 叶子 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

Estatic fears - chapter i edit by hide The feeble leafs decline, Enshrined in downing deep The mourn abandoned plains, Laid down in sombre sleep Misty shades engulf the sky Like past, worn memories The bird's song fills the whispering breeze With autumns melody The lunar pale grim shape At evening's sight renews It's silented wail relieves Repressed thoughts anew I hear the lonesome choir Of fortunes past my way Disdained in fiery weeps Throughout my every day These skies I hail and treasure thee, Most pleasant misery Not pittes thorn I shelter thine Mysterious harmony Draw on most pleasant night Shade my lorn exposed sight For my grief's when shadows told Shall be eased in mist enfold Why should the foolish's hope Thy unborn passioned cry Exhaust unheard Beneath this pleasent sky?

无力的叶子飘落铭记着深深地坠落忧伤放弃了平原躺在了昏暗的睡眠当中模糊地影子吞没了天空就像过去的,破损的记忆鸟儿的歌充斥着飒飒的的微风伴着秋天的旋律月亮苍白的可怕的形状夜晚的景象复始禁默的悲叹被释放被抑制的想法卷土重来我听见命运寂寞的唱诗班经过我的路线用热烈的悲叹蔑视着贯穿着我的每一天我所致敬的这些天空并且珍视的你最快乐的痛苦不是我所庇护的你的荆棘神秘的祥和遮住我所暴漏的孤独的景象当阴影诉说时的我的悲伤应该在模糊的拥抱下减轻为何那些愚蠢的要希望你的未出世尽情的哭泣精疲力尽无人倾听在这片愉快的天空下如果黄昏降临快乐还会远吗

A ladybug walks along a wild lupine leaf in California's Yosemite National Park.

在美国加利福尼亚州的约塞米蒂国家公园,一只瓢虫正在一株野生羽扇豆的叶子上散步。

Bailey A ladybug walks along a wild lupine leaf in California's Yosemite National Park .

在美国加利福尼亚州的约塞米蒂国家公园,一只瓢虫正在一株野生羽扇豆的叶子上散步。

The Benefit: These dainty leaves are highly concentrated with luteolin, a powerful flavonoid with anti-inflammatory properties.

好处:这些精致的叶子富含木犀草素(强大的类黄酮具有抗发炎的特性)。

Creeper, because a large branches must be attached to the wall to see the sun, so that leaves grow more luxuriantly.

爬山虎,因为枝叶庞大,必须依附于墙才能看到阳光,使叶子长得更茂盛。

II Thou on whose stream, mid the steep sky's commotion, Loosing clouds like earth's decaying leaves are shed, Shook from the tangled boughs of Heaven and Ocean, Angels of rain and lightning: there are spread In the blue surface of thing a? ry surge, Like the bright hair uplifted from the head Of some fierce Maenad, even from the dim verge Of the horizon to the zenith's height, The locks of theapproaching storm. Thou dirge Of the dying year, to which this closing night Will be the dome of a vast sepulcher, Vaulted with all thy congregated might Of vapors, from whose solid atmosphere Black rain, and fire, and hail will burst: oh hear!

二在你的湍流中,在高空的骚动中,纷乱的云块就像飘零飞坠的叶子,你从天空和海洋相互交错的树丛,抖落出传送雷雨以及闪电的天使;在你的气流波涛的蔚蓝色的表面,恰似酒神女祭司的头上竖起缕缕,亮闪闪的青丝,从朦胧的地平线,一直到苍天的顶端,全都披散著,即将来临的一场暴风骤雨的发卷,你就是唱给垂死岁月的一曲挽歌,四合的夜幕,是巨大墓陵的拱顶,它建构於由你所集聚而成的气魄,可是从你坚固的气势中将会喷迸黑雨、电火以及冰雹;哦,请听!

II 15 Thou on whose stream, mid the steep sky's commotion, 16 Loose clouds like earth's decaying leaves are shed, 17 Shook from the tangled boughs of Heaven and Ocean, 18 Angels of rain and lightning: there are spread 19 On the blue surface of thine a{:e}ry surge, 20 Like the bright hair uplifted from the head 21 Of some fierce Maenad, even from the dim verge 22 Of the horizon to the zenith's height, 23 The locks of the approaching storm. Thou dirge 24 Of the dying year, to which this closing night 25 Will be the dome of a vast sepulchre, 26 Vaulted with all thy congregated might 27 Of vapours, from whose solid atmosphere 28 Black rain, and fire, and hail will burst: oh hear!

二 在你的湍流中,在高空的骚动中,纷乱的云块就像飘零飞坠的叶子,你从天空和海洋相互交错的树丛抖落出传送雷雨以及闪电的天使;在你的气体波涛的蔚蓝色的表面,恰似酒神女祭司的头上竖起缕缕亮闪闪的青丝,从朦胧的地平线一直到苍天的顶端,全都披散着即将来临的一场暴风骤雨的发卷,你就是唱给垂死岁月的一曲挽歌,四合的夜幕,是巨大墓陵的拱顶,它建构于由你所集聚而成的气魄,可是从你坚固的气势中将会喷迸黑雨、电火以及冰雹;哦,请听!

Magnification of the leaf allows us to see it in detail.

放大这片叶子可以让我们看清楚它的脉络。

Look! I have grown a four maidenhair verdant verdant leaves, everyone you do not let me, I will not let you, Maozuliaojin is expanding to all sides.

看!我的孔雀草已经长出了四片嫩绿嫩绿的叶子,大家你不让我,我不让你的,铆足了劲正在向四面扩展。

Oh! It leaves around the original serrated, At first glance, I really like the peacock's tail, no wonder people are calling him a maidenhair it!

哦!原来它的叶子周围呈锯齿状,猛一看,真像孔雀的尾巴,怪不得人们称他为孔雀草呢!

第55/100页 首页 < ... 51 52 53 54 55 56 57 58 59 ... > 尾页
推荐网络例句

But we don't care about Battlegrounds.

但我们并不在乎沙场中的显露。

Ah! don't mention it, the butcher's shop is a horror.

啊!不用提了。提到肉,真是糟透了。

Tristan, I have nowhere to send this letter and no reason to believe you wish to receive it.

Tristan ,我不知道把这信寄到哪里,也不知道你是否想收到它。