可说的
- 与 可说的 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
That innocent bud which opens, that adorable half-nudity which is afraid of itself, that white foot which takes refuge in a slipper, that throat which veils itself before a mirror as though a mirror were an eye, that chemise which makes haste to rise up and conceal the shoulder for a creaking bit of furniture or a passing vehicle, those cords tied, those clasps fastened, those laces drawn, those tremors, those shivers of cold and modesty, that exquisite affright in every movement, that almost winged uneasiness where there is no cause for alarm, the successive phases of dressing, as charming as the clouds of dawn,-- it is not fitting that all this should be narrated, and it is too much to have even called attention to it.
这纯洁的床被慢慢掀开,对着这可赞叹的半裸连自己也感到羞怯,雪白的脚躲进了拖鞋,胸脯在镜子前遮掩起来,好象镜子是只眼睛,听到家具裂开的声音或街车经过,她便迅速地把衬衣提起遮住肩膀。有些缎带要打结,衣钩要搭上,束腰要拉紧,这些微微的颤动,由于寒冷和羞怯引起的哆嗦,所有这些可爱的虚惊,在这完全不必害怕的地方,到处有着一种无以名之的顾虑。穿着打扮的千姿百态,一如曙光中的云彩那样迷人,这一切本来不宜叙述,提一提就已嫌说得太多。
-
If the latter possess native sagacity, and a nameless something more- let us call it intuition; if he show no intrusive egotism, nor disagreeably prominent characteristics of his own; if he have the power, which must be born with him, to bring his mind into such affinity with his patient's, that this last shall unawares have spoken what he imagines himself only to have thought; if such revelations be received without tumult, and acknowledged not so often by an uttered sympathy as by silence, an inarticulate breath, and here and there a word, to indicate that all is understood; if to these qualifications of a confidant be joined the advantages afforded by his recognised character as a physician- then, at some inevitable moment, will the soul of the sufferer be dissolved, and flow forth in a dark, but transparent stream, bringing all its mysteries into the daylight.
假如那医生有天生的洞察力,还有难以名状的某种能力——我们姑且称之为直觉吧,假如他没有流露出颐指气使的唯我独尊,他自己又没有鲜明的难以相处的个性,假如他生来就有一种与病人脉脉相通鲍能力,借此使病人丧失警觉,以致自言自语地说出心中所想的事,假如他平静地听到这些表白,只是偶尔用沉默无声的同情,用自然而然的喘息,以及间或的一两个字眼,表示充分的理解,假如在一个可信赖的人的这些品格上加上他那医生身分所提供的有利条件——那么,在某些难以避免的时刻,患者的灵魂便会融解,在一个黑暗而透明的小溪中涓涓向前,把全部隐私带到光天化日之下。
-
Rather than dealing with the deficits, Bush touts his policy of "free prescription drugs" for the elderly —— the pa engers among whom the game of shuffleboard is popular."Free lunch" alludes to the American saying "There's no such a thing as a free lunch." In other words, everything costs something and everything has to be paid for by someone; statements otherwise are ploys for gulling credulous people. But free lunch is the order of the day on the U Union②. The president is likewise a fan of NASA's project to establish a ma ed base on the moon and push on to the exploration of Mars;that " aceship" will not be cheap. And the "cash awards" for "all who don't need them" could refer to a host of Bush tax cuts.
布什不是去处理赤字问题,反而在吹捧自己为老年人(也就是喜欢玩推圆盘游戏的乘客)实行的"处方药免费"的政策;免费的午餐暗指美国一句俗语"世上没有免费的午餐",换句话说,什么东西都有价值,要想得到什么都需要付出,而与此不同的说法则是欺骗那些轻信的人们的花招,可免费的午餐在这艘美国号船上则是常规;这位总统也是一个对美国宇航局在月球建立载人基地以及推进火星开发计划的拥护者———航天飞机可不是便宜的;向"所有不需要钱的人"给予"现金奖励"指的是布什的一大堆减税政策。
-
Rather than dealing with the deficits, Bush touts his policy of "free prescription drugs" for the elderly -- the passengers among whom the game of shuffleboard is popular."Free lunch" alludes to the American saying "There's no such a thing as a free lunch." In other words, everything costs something and everything has to be paid for by someone; statements otherwise are ploys for gulling credulous people. But free lunch is the order of the day on the USS Union②. The president is likewise a fan of NASA's project to establish a manned base on the moon and push on to the exploration of Mars;that "spaceship" will not be cheap. And the "cash awards" for "all who don't need them" could refer to a host of Bush tax cuts.
布什不是去处理赤字问题,反而在吹捧自己为老年人(也就是喜欢玩推圆盘游戏的乘客)实行的"处方药免费"的政策;免费的午餐暗指美国一句俗语"世上没有免费的午餐",换句话说,什么东西都有价值,要想得到什么都需要付出,而与此不同的说法则是欺骗那些轻信的人们的花招,可免费的午餐在这艘美国号船上则是常规;这位总统也是一个对美国宇航局在月球建立载人基地以及推进火星开发计划的拥护者———航天飞机可不是便宜的;向"所有不需要钱的人"给予"现金奖励"指的是布什的一大堆减税政策。
-
Rather than dealing with the deficits, Bush touts his policy of "free prescription drugs" for the elderly -- the passengers among whom the game of shuffleboard is popular."Free lunch" alludes to the American saying "Theres no such a thing as a free lunch." In other words, everything costs something and everything has to be paid for by someone; statements otherwise are ploys for gulling credulous people. But free lunch is the order of the day on the USS Union②. The president is likewise a fan of NASAs project to establish a manned base on the moon and push on to the exploration of Mars;that "spaceship" will not be cheap. And the "cash awards" for "all who dont need them" could refer to a host of Bush tax cuts.
布什不是去处理赤字问题,反而在吹捧自己为老年人(也就是喜欢玩推圆盘游戏的乘客)实行的"处方药免费"的政策;免费的午餐暗指美国一句俗语"世上没有免费的午餐",换句话说,什么东西都有价值,要想得到什么都需要付出,而与此不同的说法则是欺骗那些轻信的人们的花招,可免费的午餐在这艘美国号船上则是常规;这位总统也是一个对美国宇航局在月球建立载人基地以及推进火星开发计划的拥护者―――航天飞机可不是便宜的;向"所有不需要钱的人"给予"现金奖励"指的是布什的一大堆减税政策。
-
In The Big Typescript, this dichotomy is detailed in his analysis of the temporal, spatial and genitive expressions, resulting in the distinction between the unspeakable"memory-time"(Ged〓chtniszeit) and the speakable"physical time", and that between the unspeakable"visual space" and the speakable"Euclidean space", etc;(4) From another perspective, the destruction of the conception of the "phenomenological language"could also be seen as the logical consequence of the radicalization of the one and the same conception, since this destruction does reinforce rather than weaken RLF's original intention of distinguishing the physical system from what are given in phenomena by demonstrating the incompatibility between this intention itself and the insistence on the speakability of the phenomena, which gives birth to the illusion of the"phenomenological language";(5) Nevertheless, what the radical distinction between the sense-data and the physical language (as the unique possible language) implies, according to Wittgenstein, is not that the latter has nothing to do with the former, but that the association between the two does not follow the"original sample-copy"pattern but the"screen-presenting-filmoperation"pattern, which indicates that phenomenon itself can be aroused by or included in-rather than to be described by-the physical language/system;(6) Thus Wittgenstein leads us to depart from the obsolete ambition of representing the immediately given data perfectly for a new destination where a comprehensive "perspicuity" of the"grammar"should be required and where his later philosophy is coming into being.
在《大打字稿》中,这一二分法在他对于时间表达式、空间表达式与人称表达式的分析中得到了细化,并导致了他对于"记忆时间"与"物理时间"的区分,以及对于"视觉空间"与"欧几里得空间"的区分,等等;(4)从另一个视角来看,维氏对于"现象学语言"观念的拆解也可以被视为同一观念在被加以彻底化后所导出的必然后果,因为这一拆解工作实际上乃是加强了,而不是削弱了他在写作《略论逻辑形式》时就已怀有的信念,即:必须将物理系统严格地区分于在现象中被直接给予的东西。换言之,维氏在这一拆解工作中所做的,只不过就是暴露了这一信念本身与对于现象之"可说性"的坚执之间的固有矛盾罢了——而所谓"现象学语言"的幻相,亦正是导源于上述坚执;(5)然而,根据维氏的本意,感觉予料与物理语言之间巨大的逻辑差异却并不意味着后者与前者毫无关联,而只是意味着两者之间的关系并不遵循着所谓的"原本—摹本"模式,而遵循的乃是"屏幕呈现—胶片运作"模式。
-
Rather than dealing with the deficits, Bush touts his policy of "free prescription drugs" for the elderly —— the pa engers among whom the game of shuffleboard is popular."Free lunch" alludes to the American saying "There's no such a thing as a free lunch." In other words, everything costs something and everything has to be paid for by someone; statements otherwise are ploys for gulling credulous people. But free lunch is the order of the day on the U Union②. The president is likewise a fan of NASA's project to establish a ma ed base on the moon and push on to the exploration of Mars;that " aceship" will not be cheap. And the "cash awards" for "all who don't need them" could refer to a host of Bush tax cuts.
布什不是去处理赤字问题,反而在吹捧自己为老年人(也就是喜欢玩推圆盘游戏的乘客)实行的&处方药免费&的政策;免费的午餐暗指美国一句俗语&世上没有免费的午餐&,换句话说,什么东西都有价值,要想得到什么都需要付出,而与此不同的说法则是欺骗那些轻信的人们的花招,可免费的午餐在这艘美国号船上则是常规;这位总统也是一个对美国宇航局在月球建立载人基地以及推进火星开发计划的拥护者———航天飞机可不是便宜的;向&所有不需要钱的人&给予&现金奖励&指的是布什的一大堆减税政策。
-
A man cannot get a coat or a pair of boots to fit him, unless they are either made to his measure, or he has a whole warehouseful to choose from: and is it easier to fit him with a life than with a coat, or are human beings more like one another in their whole physical and spiritual conformation than in the shape of their feet?
一个人不能得到一件合身的外衣或一双可脚的靴子,除非量了他的尺寸来定做,或者除非有满满一堆栈的货色来供他挑选:难道说要给他一个合适的生活比要给他一件合适的外衣还容易些,或者说人们彼此之间在整个物质的和精神的构造上的相同比在脚形上的相同会多些吗?
-
To have continually at one's side a woman, a daughter, a sister, a charming being, who is there because you need her and because she cannot do without you; to know that we are indispensable to a person who is necessary to us; to be able to incessantly measure one's affection by the amount of her presence which she bestows on us, and to say to ourselves,"Since she consecrates the whole of her time to me, it is because I possess the whole of her heart"; to behold her thought in lieu of her face; to be able to verify the fidelity of one being amid the eclipse of the world; to regard the rustle of a gown as the sound of wings; to hear her come and go, retire, speak, return, sing, and to think that one is the centre of these steps, of this speech; to manifest at each instant one's personal attraction; to feel one's self all the more powerful because of one's infirmity; to become in one's obscurity, and through one's obscurity, the star around which this angel gravitates,--few felicities equal this.
在你的身旁,经常有个和你相依为命的妇人、姑娘、姊妹、可爱的人儿,知道自己对她是决不可少的,而她对自己也是非有不可的,能经常在她和你相处时间的长短上去推测她的感情,并且能向自己说:&她既然把她的全部时间用在我身上,就足以说明我占有了她整个的心&;不能看见她的面目,但能了解她的思想;在与世隔绝的生活中,体会到一个人儿的忠实;感到衣裙的摇曳,如同小鸟振翅的声音;听她来往、进出、说话、歌唱,并且想到自己是这种足音、这些话、这支歌的中心;不时表示自己的愉快,觉得自己越残缺,便越强大;在那种黑暗中,并正因为那种黑暗,自己成了这安琪儿归宿的星球;人生的乐事很少能与此相比。
-
To have continually at one's side a woman, a daughter, a sister, a charming being, who is there because you need her because she cannot do without you; to know that we are indispensable to a person who is necessary to us; to be able to incessantly measure one's affection by the amount of her presence which she bestows on us, to say to ourselves,"Since she consecrates the whole of her time to me, it is because I possess the whole of her heart"; to behold her thought in lieu of her face; to be able to verify the fidelity of one being amid the eclipse of the world; to regard the rustle of a gown as the sound of wings; to hear her come go, retire, speak, return, sing, to think that one is the centre of these steps, of this speech; to manifest at each instant one's personal attraction; to feel one's self all the more powerful because of one's infirmity; to become in one's obscurity, through one's obscurity, the star around which this angel gravitates,--few felicities equal this.
在你的身旁,经常有个和你相依为命的妇人、姑娘、姊妹、可爱的人儿,知道自己对她是决不可少的,而她对自己也是8tt t 8。 com 非有不可的,能经常在她和你相处时间的长短上去推测她的感情,并且能向自己说:&她既然把她的全部8ttT8时间用在我身上,就足以说明我占有了她整个的心&;不能看见她的面目,但能了解她的思想;在与世隔绝的生活中,体会到一个人儿的忠实;感到衣裙的摇曳,如同小鸟振翅的声音;听她来往、进出、说话、歌唱,并且想到自己是这种足音、这些话、这支歌的中心;不时表示自己的愉快,觉得自己越残缺,便越强大;在那种黑暗中,并正因为8 Tt t 8。
- 推荐网络例句
-
But we don't care about Battlegrounds.
但我们并不在乎沙场中的显露。
-
Ah! don't mention it, the butcher's shop is a horror.
啊!不用提了。提到肉,真是糟透了。
-
Tristan, I have nowhere to send this letter and no reason to believe you wish to receive it.
Tristan ,我不知道把这信寄到哪里,也不知道你是否想收到它。