可译的
- 与 可译的 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
Our project is based on Cenozoic volcanic rocks and deep seated xenoliths in it to reconstruct the source composition and ctructure. We did field investigation, collection of samples, determination of age and composition characteristics of selected samples. The new achievements are following. 1 recognized a potassic metasomatic source of the Cenozoic volcanic rocks through an integrated research of volcanic rocks and their sources. 2 analysis of TM images suggests the Tuoyun basin is a basin with a volcano group instead of a simple volcano-tectonic basin. We found several volcanic craters and cone, and detected three such craters. 3 systematic reseach of volcanic sections and collection of samples both of volcanic rocks and xenoliths, the later includes peridotite, granulite, gneiss and variety of megacrysts. This is propitious to our further research at this rigion. We would like to point that we collected some peridotite large than 20cm in diameter. It could used to variety of analysis and end the history without mantle chemistry records in the region. 4 we got a U-Pb SHRIMP age of 3.87 Ma for the Kangxiwa basalt.It is the youngest record of U-Pb SHRIMP age in China and provide a chronology restriction for last uplifting of Tibet plateau. 5 the investigation of alkali syenite-synogranite in Taxkogan suggests that the origin of Parmir syntex is related to the Cenozoic magmatism.
本项目立足于从火山岩属性和深源捕掳体反演源区成分与结构两个途径,利用火山岩综合研究成果对地幔源区进行了初步反演,提出源区经受过强烈钾质交代的观点;对重点工作区TM图像进行了初步解译,新发现若干了火山口,并对其中三个火山口作了实地查验,为进一步全面深入开展该区的火山地质学及相关科学问题打下了良好基础,认为托云盆地是一个火山群,而不是一个单一的火山构造盆地;系统测制了火山岩剖面,新采集了一批重要的火山岩和深源岩石捕虏体样品,为下一步工作打下基础,特别是采集到了直径打20cm的幔源橄榄岩包体,可用于各种测试,将可以结束西部造山带没有地幔岩化学分析结果的历史;对康西瓦玄武岩进行了测年分析,取得了我国目前最年轻的锆石U-Pb SHRIMP年龄,对青藏高原挽近地质时期的隆升提供了年代学约束;对帕米尔东缘塔什库尔干碱性岩体的动力学意义进行了探讨,提出青藏高原西部构造结的形成与岩浆活动有关的观点。
-
The team developed a siRNA product that specifically blocks the transcription of the gene that codes for IL-8, thereby blocking production of this protein, and encases it in a liposome delivery system. In mouse studies, this product showed activity against 2 ovarian cancer cell lines, both when used alone and when used in combination with docetaxel. In addition, the mouse studies revealed that the product was decreasing tumor growth through anti-angiogenic mechanisms — the treated tumors showed a lower microvessel density, the researchers report. This product was "highly effective in our preclinical studies and may merit clinical development," they write. However, they also caution that the cell lines used to create the mouse models might not accurately reflect the heterogeneity seen in human tumors.
该团队发展一种siRNA产品,特别阻断IL-8的基因转译密码,因此阻断此一蛋白质之产生,且将它包入一个微脂粒传递系统;在老鼠研究中,不论单独使用或者和docetaxel并用,此产品显示对两种卵巢癌细胞线有活性;此外,老鼠研究发现此产品可透过抗血管新生机转减少肿瘤生长—报告指出,治疗的肿瘤显示较少的微血管密度,此产品在我们的临床前研究中相当有效,值得临床发展;不过,他们也表示,所用的老鼠研究中的细胞线可能无法精准反应人类肿瘤的异质性。
-
The team developed a siRNA product that specifically blocks the transcription of the gene that codes for IL-8, thereby blocking production of this protein, and encases it in a liposome delivery system. In mouse studies, this product showed activity against 2 ovarian cancer cell lines, both when used alone and when used in combination with docetaxel. In addition, the mouse studies revealed that the product was decreasing tumor growth through anti-angiogenic mechanisms — the treated tumors showed a lower microvessel density, the researchers report. This product was \"highly effective in our preclinical studies and may merit clinical development,\" they write. However, they also caution that the cell lines used to create the mouse models might not accurately reflect the heterogeneity seen in human tumors.
该团队发展一种siRNA產品,特别阻断IL-8的基因转译密码,因此阻断此一蛋白质之產生,且将它包入一个微脂粒传递系统;在老鼠研究中,不论单独使用或者和docetaxel併用,此產品显示对两种卵巢癌细胞线有活性;此外,老鼠研究发现此產品可透过抗血管新生机转减少肿瘤生长—报告指出,治疗的肿瘤显示较少的微血管密度,此產品在我们的临床前研究中相当有效,值得临床发展;不过,他们也表示,所用的老鼠研究中的细胞线可能无法精準反应人类肿瘤的异质性。
-
If these results could be replicated over a wide area,Chinese scientists are convinced that many more people could be fed, although they concede that growing these super varieties proves more difficult for small-scale farmers as they have yet to be educated in improved irrigation,weeding and fertilising techniques.
这个句子在英汉翻译著作中成为多重复句,除条件状语从句外,主句的谓语包含一个主从复合句,其中的让步状语从句的宾语又是一个主从复合句,as引导的是一个原因状语从句。翻译时可采用倒译法,因为汉语表达的习惯是状语多放在主谓结构的前面。
- 推荐网络例句
-
This one mode pays close attention to network credence foundation of the businessman very much.
这一模式非常关注商人的网络信用基础。
-
Cell morphology of bacterial ghost of Pasteurella multocida was observed by scanning electron microscopy and inactivation ratio was estimated by CFU analysi.
扫描电镜观察多杀性巴氏杆菌细菌幽灵和菌落形成单位评价遗传灭活率。
-
There is no differences of cell proliferation vitality between labeled and unlabeled NSCs.
双标记神经干细胞的增殖、分化活力与未标记神经干细胞相比无改变。