可译的
- 与 可译的 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
Thanks to the opaqueness and polysemy characteristic of literary language,the discrepancy between source and target languages and cultures,and the subjectivity inherent of the interpretation,literary translation,in the essence,is only a partial one,at its best.
摘 要:思想表达的不充分性源于语言的不完备性,是所谓"道可道,非常道;名可名,非常名";文学语言表意的不透明性与多意性,翻译所涉语言和文化系统的差异性,以及理解的历史性,决定了——文学:译可译,非常译。
-
Use of the time division multiplexing technique, rather than the traditional frequency division multiplexing technique, resulted in an enhanced capacity of the existing telephone plant at minimal cost.
本句可译为:本句可译为:采用时分多路复用技术而不是传统的频分多路复用技术,的频分多路复用技术,导致了以最低代价增强了现有电话系统的能力。
-
After an overview of translatability study both inside and outside the country, the thesis argues convincingly for translatability from three perspectives: firstly, as language has the capacity to describe both known and unknown things, the denial of translatability presupposes a denial of various languages' potentiality to express the inexpressible; secondly, untranslatability is due to the lack of knowledge on the part of the translator, and so untranslatability is indeed "unknowability"; lastly, untranslatability arises because of the difficulty in translation, and the so-called untranslatability is actually the loss incurred in translation.
本文在梳理了国内与国外关于可译性的观点的基础上,从三个方面论证了翻译的可行性:语言的本质是描述已知或未知的事物,否认翻译的可行性在本质上否定语言具有表达描述未知事物的能力;其次,不可译源自于译者的知识和能力的有限,不可译其实是不可知;第三部分对主要的不可译观点进行了理论剖析,提出不能因为翻译难就将其归为不可译。
-
On the other hand, owing to the regional differences in cultural tradition, language structure and thinking model, sometimes language is not completely translatable, and it is even untranslatable.
但另一方面,由于各地域文化传统、语言结构和思维模式的差异,语言有时又不是完全可译的,有时甚至是不可译的。
-
With the guidance of this, some detailed and practical techniques and skills that are frequently used to change the untranslatable to translatable in English-Chinese are also introduced.
鉴于此,本论文也介绍了一些在英汉翻译中经常采用的把不可译变成可译的技巧和策略,这些技巧和策略就是翻译中的变通。
-
And on the basis of careful study and practice, the author of this thesis, according to different situations, tries to put forward some solutions to the un-translatability in advertising translation, thus making the seemingly untranslatable language translatable.
基于平时的观察和实践,本文作者根据不同情况,试着对广告文化翻译中的不可译现象提出了一些解决办法,从而使看起来不可译的语言成为可译。
-
We should realize that both translatability and untranslatability are relative. Either of them is not a static result, but a transformable dynamic process.
应当认识到,可译与不可译是相对的,可译或不可译不是一种静态的结果,而是一个可以转化的动态过程。
-
Because style is based on language, and language is translatable, so is style.
语言是风格的基础,因为语言是可译的,所以风格也是可译的。
-
From the analysis, it is concluded that the style of Chinese Classics is translatable and can be reproduced successfully.
从该个案分析可以发现,中国典籍的风格是可译的,并能成功地再现于译文中。
-
In a word, in general most discourses are translatable, but at the same time, there always exists partial untranslatability.
总之,绝大多数语篇在总体上是可译的,但同时又总是存在着局部的不可译性。
- 推荐网络例句
-
This one mode pays close attention to network credence foundation of the businessman very much.
这一模式非常关注商人的网络信用基础。
-
Cell morphology of bacterial ghost of Pasteurella multocida was observed by scanning electron microscopy and inactivation ratio was estimated by CFU analysi.
扫描电镜观察多杀性巴氏杆菌细菌幽灵和菌落形成单位评价遗传灭活率。
-
There is no differences of cell proliferation vitality between labeled and unlabeled NSCs.
双标记神经干细胞的增殖、分化活力与未标记神经干细胞相比无改变。