英语人>网络例句>可怕地 相关的搜索结果
网络例句

可怕地

与 可怕地 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

I therefore diverted the present discourse between me and my man,rising up hastily, as upon some sudden occasion of going out; thensending him for something a good way off, I seriously prayed to Godthat He would enable me to instruct savingly this poor savage;assisting, by His Spirit, the heart of the poor ignorant creatureto receive the light of the knowledge of God in Christ, reconcilinghim to Himself, and would guide me so to speak to him from the Wordof God that his conscience might be convinced, his eyes opened, andhis soul saved.

这一路上尽是崇山峻岭,悬崖峭壁,看起来煞是可怕。可是,向导左转右转,曲折迂回,居然带着我们不知不觉地越过了最高的山头,路上并没有碰到什么大雪的困阻。突然,他叫我们向远处看,我们居然看到了风景美丽、物产丰富的朗格多省和加斯科尼剩只见那儿树木繁茂,一片葱绿,但距离还相当远。我们还得走一程歧岖艰难的山路,才能到达那儿。然而,使我们感到不安的是,这时下起了大雪,整整下了一天一夜,简直没法走路。向导叫我们放心,说我们不久即可通过这一地区。事实上,我们也发现,我们一天天地在下山,而且愈来愈往北走。

Nothing is more destructive, either in regard to the health, or the vigilance and industry of the poor than the infamous liquor, the name of which, derived from Juniper in Dutch, is now by frequent use and the laconick spirit of the nation, from a word of middling length shrunk into a monosyllable, intoxicating gin, that charms the unactive, the desperate and crazy of either sex, and makes the starving sot behold his rags and nakedness with stupid indolence, or banter with in senseless laughter, and more insipid jests; it is a fiery lake that sets the brain in flame, burns up the entrails, and scorches every part within; and at the same time a Lethe of oblivion, in which the wretch immersed drowns his most pinching cares, and, with his reason all anxious reflections on brats that cry for food, hard winter's frosts, and horrid empty home.

没有什么比之&松子酒&这样一种臭名昭著的酒对于穷人们的健康、神经警觉和工作更为有害的东西了。这酒的名称原本来自荷兰语中对于桧类树木的称谓,现在,在一个崇尚简洁精神的国度里、通过经常性的使用,从一个中等长度的词汇压缩成了单音的、醉人的&松子酒&,迷惑着那些麻木绝望痴迷的男女,让饥饿的人带着愚昧的懒惰用袋子裹着裸体的身子干坐,或是无聊地说笑,讲着乏味的笑话活着;彷佛是个满是酒精的湖,把这些人的脑子点着了火,燃烧到肠子,烧到身体的各个部位;同时,忘神来了,把酒鬼们最后一点在意都淹没掉,一点良心都没有,不再焦虑地看着自己那些哭着要食物的儿郎,不再顾及冬天的霜冻和可怕空旷的家。

His hat a silk one was inadvertently knocked off and, as a matter of strict history, Bloom was the man who picked it up in the crush after witnessing the occurrence meaning to return it to him (and return it to him he did with the utmost celerity) who panting and hatless and whose thoughts were miles away from his hat at the time all the same being a gentleman born with a stake in the country he, as a matter of fact, having gone into it more for the kudos of the thing than anything else, what's bred in the bone instilled into him in infancy at his mother's knee in the shape of knowing what good form was came out at once because he turned round to the donor and thanked him with perfect aplomb , saying: Thank you, sir , though in a very different tone of voice from the ornament of the legal profession whose headgear Bloom also set to rights earlier in the course of the day, history repeating itself with a difference, after the burial of a mutual friend when they had left him alone in his glory after the grim task of having committed his remains to the grave.

他的帽子冷不防被碰掉了,看到这副情景并在混乱中拾起帽子以便还给他的正是布卢姆。这是确凿的历史事实。巴涅尔气喘吁吁,光着头,当时他的心已飞到距帽子不知多少英里以外。敢情,这位先生生来就是注定要为祖国豁出命去干的。说实在的,首先就是为了荣誉而献身干事业的。他幼小时在妈妈腿上被灌输的周全礼节已渗透到他骨子里,这当儿突然显示出来。他转过身去,朝递给他帽子的那位十分镇定地说了声:&谢谢你,先生。&当天早晨布卢姆也曾经提醒过律师界一位名流,他头上的帽子瘪了。巴涅尔的声调可跟那人大不一样。历史本身重复着,但反应并不尽同。那是在他们参加一位共同朋友的葬礼,完成了把他的遗体埋入墓穴这桩可怕的任务,并让他孤零零地留在荣光中之后。

History slowly smothers its truth,but hastily struggles to revive it in the terrible penance of pain.

历史慢慢地闷死了它的真理,但又在痛苦的可怕忏悔中匆匆地拼命去复活它。

History slowly smothers its truth,but hastily struggles to revive it in the terrible penance of pain..

历史逐步地闷去天国了它的真谛,但又在痛苦的可怕忏悔中匆匆地拼命去复活它

Human's skull is very solid and close. The physiologiers and the anatomists have used any means to divide it perfectly,but they have no such strength, later,someone invented suddenly a way ,that is put some seeds of plants in the skull that is to be dissected and provide them temperature and humidity to make them germinate. Once they germinate ,these seeds with terrible strength divided perfectly the skull that any mechanical power can't divide. The power of plants'seeds is so large.

人的头盖骨,结合得非常致密与坚固,生理学家和解剖学者用尽了一切的方法,要把它完整地分出来,都没有这种力气,后来忽然有人发明了一个方法,就是把一些植物的种子放在要剖析的头盖骨里,给它以温度与湿度,使它发芽,一发芽,这些种子便以可怕的力量,将一切机械力所不能分开的骨骼,完整地分开了,植物种子力量之大,如此如此。

Human's skull is so compact and solid that biologists and anatomists exhausted all the ways to dissect it completely but in vain. Then someone came up with an idea. They put some seeds in the skull to be dissected and provide an environment of relative temperature and moisture for them to sprout. Once the seeds sprout, they manifested horrible force with which he succeeded in opening up the skull that may not even dissected by mechanical means. This story tells us how powerful the seed is!

人的头盖骨,结合得非常致密与坚固,生理学家和解剖学家用尽了一切的方法,要把它完整地分出来,都没有这种力气,后来忽然有人发明了一个方法,就是把一些植物的种子放在要剖析的头盖骨里,给它以温度与湿度,使它发芽,一发芽,这些种子便以可怕的力量,将一切机械力所不能分开的骨骼,完整地分开了,植物种子力量之大,如此如此。

But by and by I cheered up, set the watch by guess, and commanded my bodings and superstitions to depart.

我相当地惊奇难过,并固执地认为这是可怕的不幸将要降临到我头上的坏兆头。

But, as we often see, against some strom, a silence in the heavens, the rack stand still, the bold winds speechless and the orb below as hush as death, anon the dreadful thunder doth rend the region, so, after Pyrrhus' pause, aroused vengeance sets him new a-work; And never did the Cyclops' hammers fall on Mars's armour forged for proof eterne with less remorse than Ryrrhus' bleeding sword now falls on Priam.

目瞪口呆地站在那里,似乎忘记自己的意愿,对面前的事不知所措。一场暴风雨到来之前,常见高空是寂静无声,乌云在静悄悄地潜行,狂风压住自己的声音,大地死一样沉默不语;可是就在这片刻之间,可怕的雷声震裂长空。皮洛斯经过短暂停顿,重新恢复杀人的恶念;落到普里阿摩的身上

The fury and cruelty of this battle is quite revealed in the figure's complexion and body, or we say that to create these faces and bodies, Yin retrospected the genealogy from Goya to Francis Bacon, including many expressionists, such as Van Gogh, Munck, Oskar Kokoschka. All these artists painted 'anxious people', their brush touches looked intense and sensitive, their paints gave a horrible sense of solidity. The faces and bodies they painted are distorted and twitched under the burden of mental nightmare, so the organs are deformed, or even blurred; in 'Myth', the mental nightmare is incarnated as a stone, a battle between man and stones. Therefore, the deformed and distorted bodies look more vivid, when man strives to raise up a stone, all his muscles and expression are in an intense condition.

这种搏斗的激烈与残酷也充分表露画中人的表情和肌体之中,不妨说,在对这些面孔和身躯的塑造中,尹朝阳回顾了一个从戈雅到弗朗西斯·培根的谱系,其中应该包括了众多的表现主义者们,例如凡高、蒙克、奥斯卡·科柯施卡,所有这些画家都绘制了&焦虑的人&,他们的笔触显得激烈而敏感,颜料有一种可怕的实体感,他们所绘制的人物面孔和身躯,都具有精神梦魇的重负之下引发出的扭曲和抽搐感,器官因此而变形,甚至模糊不清;在《神话》之中,精神梦魇具化成了石头,具化成了人与石头之间的搏斗,人体的扭曲和变形的理由因此来得更为具体,当人奋力地举起一块石头时,他全身的肌肉和表情都自然地处在极度紧张的状态之中。

第6/24页 首页 < ... 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... > 尾页
推荐网络例句

With Death guitarist Schuldiner adopting vocal duties, the band made a major impact on the scene.

随着死亡的吉他手Schuldiner接受主唱的职务,乐队在现实中树立了重要的影响。

But he could still end up breakfasting on Swiss-government issue muesli because all six are accused of nicking around 45 million pounds they should have paid to FIFA.

不过他最后仍有可能沦为瑞士政府&议事餐桌&上的一道早餐,因为这所有六个人都被指控把本应支付给国际足联的大约4500万英镑骗了个精光。

Closes the eye, the deep breathing, all no longer are the dreams as if......

关闭眼睛,深呼吸,一切不再是梦想,犹如。。。。。。