英语人>网络例句>可吃的 相关的搜索结果
网络例句

可吃的

与 可吃的 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

And E.N.E: Had they seen the Island, as I must necessarily suppose they did not, they must, as I thought, have endeavour'd to have sav'd themselves on Shore by the Help of their Boat; but their firing of Guns for Help, especially when they saw, as I imagin'd, my Fire, fill'd me with many Thoughts: First, I imagin'd that upon seeing my Light, they might have put themselves into their Boat, and have endeavour'd to make the Shore; but that the Sea going very high, they might have been cast away; other Times I imagin'd, that they might have lost their Boat before, as might be the Case many Ways; as particularly by the Breaking of the Sea upon their Ship, which many Times obliges Men to stave, or take in Pieces their Boat; and sometimes to throw it over-board with their own Hands: Other Times I imagin'd, they had some other Ship, or Ships in Company, who upon the Signals of Distress they had made, had taken them up, and carry'd them off: Other whiles I fancy'd, they were all gone off to Sea in their Boat, and being hurry'd away by the Current that I had been formerly in, were carry'd out into the great Ocean, where there was nothing but Misery and Perishing; and that perhaps they might by this Time think of starving, and of being in a Condition to eat one another.

如果他们发现这个小岛,我想他们一定会用船上的救生艇竭尽全力划到岸上来的。但看来他们一定没有看到小岛,只是鸣枪求救,尤其是他们看到我燃起的火光后,更是多次放枪。由此我头脑里出现了种种设想。首先,我想到,他们看到我点燃的火光后,必然会下到救生艇里拼命向岸上划来,但由于风急浪高,把他们刮走了。一会儿我又猜想,也许他们的救生艇早就没了,这种情况是经常发生的。当大船遇到惊涛骇浪时,水手们往往不得不把船上的救生艇拆散,甚至干脆扔到海里去。过会儿我又想,也许与他们结伴同行的船只,在见到他们出事的信号后,已把他们救起来带走了。我又想到,说不定他们已经坐上救生艇,可是遇到了我上次自己碰上的那股急流,给冲到大洋里去了。到了大洋里,他们可就糟了,那是必死无疑的。说不定这会儿他们都快饿死了,甚至可能正在人吃人呢!

But he had brought his Lares and Penates with him, in the shape of his German pipe, his tobacco canister, half a dozen French novels, and his two ill-conditioned canine favourites, who sat shivering before the smoky little fire, barking shortly and sharply now and then, by way of hinting for some slight refreshment. While Mr.

但他随身带来了他的家宅诸神:它们化身为他的德国烟斗,他的烟草罐,半打法国长篇小说,以及他的两条情况糟糕、可又很机警的爱犬,它们坐在冒烟的小小炉火前面哆哆嗦嗦,不时发出短促尖锐的吠声,借此暗示还要稍稍吃点儿喝点儿。

In fact, we should pay close attention to the sanitation in everywhere. Such as the fried cakes and smelly bean curd. No one knows what's it made of. It's easy to get diarrhea and feel dizzy after you ate it.

其实卫生是处处都必须注意的,在路边、在大街、小巷中的那些小摊小贩的摊子上,他们经常叫卖一些油饼、臭豆腐之类的食品,你可千万不能去买,谁知道这些东西是用什么做的,吃了容易生病,如腹泻、头晕之类的症状。

But that did not altogether press meso much as the possibility that there might be yet some livingcreature on board, whose life I might not only save, but might, bysaving that life, comfort my own to the last degree; and thisthought clung so to my heart that I could not be quiet night orday, but I must venture out in my boat on board this wreck; andcommitting the rest to God's providence, I thought the impressionwas so strong upon my mind that it could not be resisted - that itmust come from some invisible direction, and that I should bewanting to myself if I did not go.

我上面说了,我的样子狰狞可怕;我的仆人星期五远远地跟在我后面,也是全副武装,样子像我一样可怕,但比我稍好一些,不像我那样,像个怪物。我悄悄走近他们,还没等到他们看见我,我就抢先用西班牙语向他们喊道:"先生们,你们是什么人?"一听到喊声,他们吃了一惊,可一看到我的那副怪模样,更是惊恐万分,连话都说不出来了。我见他们要逃跑的样子,就用英语对他们说:"先生们,别害怕。也许,你们想不到,在你们眼前的人,正是你们的朋友呢!""他一定是天上派下来的,"其中一个说,并脱帽向我致礼,神情十分认真。

Now transmuted, we swiftly escape, as Nature escapes; We are Nature—long have we been absent, but now we return; We become plants, leaves, foliage, roots, bark; We are bedded in the ground—we are rocks; We are oaks—we grow in the openings side by side; We browse—we are two among the wild herds, spontaneous as any; We are two fishes swimming in the sea together; We are what the locust blossoms are—we drop scent around the lanes, mornings and evenings; We are also the coarse smut of beasts, vegetables, minerals; We are two predatory hawks—we soar above, and look down; We are two resplendent suns—we it is who balance ourselves, orbic and stellar—we are as two comets; We prowl fang'd and four-footed in the woods—we spring on prey; We are two clouds, forenoons and afternoons, driving overhead; We are seas mingling—we are two of those cheerful waves, rolling over each other, and interwetting each other; We are what the atmosphere is, transparent, receptive, pervious, impervious: We are snow, rain, cold, darkness—we are each product and influence of the globe; We have circled and circled till we have arrived home again—we two have; We have voided all but freedom, and all but our own joy.

我俩,我们被愚弄了这么久我俩,我们被愚弄了这么久,可现在变了,我们迅速逃走,像大自然一样逃走,我们就是大自然,我们离开这里已经很久,但是如今回来了,我们变成植物、树干、树叶、树根和树皮,我们被安置在地里、我们是岩石,我们是橡树,我们并排地生长在林中的空地,我们吃草,我们是野牛群中的两只,如大家一样自然,我们是在海中一起游泳的两条鱼,我们是刺槐的花朵,我们早晚在小巷周围散发香气,我们也是兽类、植物、矿物的粗劣斑点,我们是两只肉食的苍鹰,我们翱翔在高空,俯视下面,我们是两个灿烂的太阳,我们在像星球般平衡着自己,我们是两颗彗星,我们张牙舞爪地在树林巾梭巡,我们向猎物跃进,我们是午前午后在上空奔驰的两朵云,我们是交混的海洋,我们是两个欢乐的浪头,在互相浇泼和连环翻滚,我们是大气、明澈而善于接受,有时能穿透,有时不能,我们是冰雪,雨水,寒冷,黑暗,我们是地球上的每种势力和产品,我们绕了一圈又一圈,最后我们又回到家里,我俩,我们避免了—切,除了自由和我们自己的欢欣。

The next year I did better still, for I spaded up all the land which I required, about a third of an acre, and I learned from the experience of both years, not being in the least awed by many celebrated works on husbandry, Arthur Young (10) among the rest, that if one would live simply and eat only the crop which he raised, and raise no more than he ate, and not exchange it for an insufficient quantity of more luxurious and expensive things, he would need to cultivate only a few rods of ground, and that it would be cheaper to spade up that than to use oxen to plow it, and to select a fresh spot from time to time than to manure the old, and he could do all his necessary farm work as it were with his left hand at odd hours in the summer; and thus he would not be tied to an ox, or horse, or cow, or pig, as at present.

第二年,我就干得更好了,因为我把总需要量的全部土地统统种上了,只不过一英亩的三分之一,从这两年的经验中,我发现了我没有给那些农业巨著吓倒,包括亚瑟·扬的著作在内。我发现一个人如果要简单地生活,只吃他自己收获的粮食,而且并不耕种得超过他的需要,也不无餍足地交换更奢侈、更昂贵的物品,那末他只要耕几平方杆的地就够了:用铲子比用牛耕又便宜得多;每次可更换一块新地,以免给旧地不断地施肥,而一切农场上的必要劳动,只要他夏天有空闲的时候略略做一做就够了;这样他就不会像日前的人们那样去和一头牛,或马,或母牛,或猪猡,捆绑在一起。

The next year I did better still, for I spaded up all the land which I required, about a third of an acre, and I learned from the experience of both years, not being in the least awed by many celebrated works on husbandry, Arthur Young among the rest, that if one would live simply and eat only the crop which he raised, and raise no more than he ate, and not exchange it for an insufficient quantity of more luxurious and expensive things, he would need to cultivate only a few rods of ground, and that it would be cheaper to spade up that than to use oxen to plow it, and to select a fresh spot from time to time than to manure the old, and he could do all his necessary farm work as it were with his left hand at odd hours in the summer; and thus he would not be tied to an ox, or horse, or cow, or pig, as at present.

扬的著作在内。我发现一个人如果要简单地生活,只吃他自己收获的粮食,而且并不耕种得超过他的需要,也不无餍足地交换更奢侈、更昂贵的物品,那末他只要耕几平方杆的地就够了:用铲子比用牛耕又便宜得多;每次可更换一块新地,以免给旧地不断地施肥,而一切农场上的必要劳动,只要他夏天有空闲的时候略略做一做就够了;这样他就不会像日前的人们那样去和一头牛,或马,或母牛,或猪猡,捆绑在一起。

The reference, so far as I can tell, has to do with isolation: we live in this little village on the Potomac — actually, I don't, but no matter — constantly intermingling over hors d'oeuvres, deciding who is "serious"(a term of derision in the blogosphere) and who is not, regurgitating spin spoon-fed by our sources or conjuring a witless conventional wisdom that has nothing to do with reality as it is lived outside the village.

就我所知,这种称呼和隔离有关:我们住在波拖马可河小村子里——实际上,我并不住在这里。但没关系——经常吃正菜前开胃小菜;评判谁是&严肃的&(博客圈子里一个嘲笑术语),谁是&不严肃的&;被一点自己的新闻素材恶心得要死;祈求和现实一点关系都没有的愚蠢的普遍认同的智慧,因为和村子一点关系都没有啊。

The novel, now being rediscovered, speaks to our ecological present: in the flush of a financial crisis, the Pacific Northwest secedes from the United States, and its citizens establish a sustainable economy, a cross between Scandinavian socialism and a Northern California back-to-the-land ethic, with the custom — years before the environmental writer Michael Pollan began his campaign — to eat local.

现在这本小说重新大放异彩,和我们当下的生态环境若合符节:金融风暴发威时,临太平洋的美国西北部自美国分离出来,那里的居民建立了永续发展的经济体,融合斯堪地那维亚半岛的社会主义和北加州的回归大地道德观,习惯吃在地食物,比环保作家麦可。

That's pretty ****ty man - you're like his ****in idol He wants to be just like you man, he likes you more than I do I ain't that mad though, I just don't like bein lied to Remember when we met in Denver - you said if I'd write you you would write back - see I'm just like you in a way I never knew my father neither; he used to always cheat on my mom and beat her I can relate to what you're saying in your songs so when I have a ****ty day, I drift away and put 'em on cause I don't really got **** else so that **** helps when I'm depressed I even got a tattoo of your name across the chest Sometimes I even cut myself to see how much it bleeds It's like adrenaline, the pain is such a sudden rush for me See everything you say is real, and I respect you cause you tell it My girlfriend's jealous cause I talk about you 24/7 But she don't know you like I know you Slim, no one does She don't know what it was like for people like us growin up You gotta call me man, I'll be the biggest fan you'll ever lose Sincerely yours, Stan -- P.S.

不过一切都太晚了,我真是对你太失望了,我快要昏过去了我想要的只不过是一封'糟糕'的信,一个回复我希望你知道,我把墙上所有你的照片都撕掉了我爱你,Slim,我们应该在一起,考虑考虑吧现在你毁了这一切,我要你无法入睡,做梦都梦到我在你做梦的时候,你无法入睡,你惊醒尖叫我恨不得你的良心吃了你,而且没有我你无法呼吸明白了?Slim,闭嘴婊子!我在说话!嘿Slim,这是我的女朋友,她在卡车上大叫我可没有割破她的喉咙,我只是把她梆了起来,明白?我才不会像你一样。要是她窒息的话,她会很痛苦,她会死的好了,要走了,我现在在桥上哦,坏了,忘了,我怎么把这个带子寄出去呢?亲爱的Stan,我早就打算写信给你,只是一直太忙你说你的女朋友现在怀孕了,她怎么样,还好吗?

第38/38页 首页 < ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38
推荐网络例句

Neither the killing of Mr Zarqawi nor any breakthrough on the political front will stop the insurgency and the fratricidal murders in their tracks.

在对危险的南部地区访问时,他斥责什叶派民兵领导人对中央集权的挑衅行为。

In fact,I've got him on the satellite mobile right now.

实际上 我们已接通卫星可视电话了

The enrich the peopling of Deng Xiaoping of century great person thought, it is the main component in system of theory of Deng Xiaoping economy, it is a when our country economy builds basic task important facet.

世纪伟人邓小平的富民思想,是邓小平经济理论体系中的重要组成部分,是我国经济建设根本任务的一个重要方面。