英语人>网络例句>句法的 相关的搜索结果
网络例句

句法的

与 句法的 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

It separated 3-D space, 2-D space, temporal space and abstract space (focused on the first 3). 3-D space/2-D space belong to the same category in syntactic model; but 2-D space/ temporal space /abstract space share the same category when we talked about how to confirm the spatial direction. 2. It investigated a spatial system proposed by Mr. Qi Huyang, and argued that there is necessity to modify this system. 3. It enumerated a series of grammatical forms which are involved in the "Spatial System", and pointed out that there exits a relation among these forms: words representing "Spatial and Locative"→ phrases representing "Spatial and Locative"→ sentences representing "Spatial and Locative".

第三章研究"空间系统"的子系统。1、分出立体空间、线性空间、时间和抽象空间几大领域,在句法上,立体空间/线性空间是一类;但在如何确定方向场的问题上,线性空间/时间/抽象空间是一类。2、省视了齐沪扬先生已提出的一个空间系统体系,指出很有改进的必要。3、归纳了"空间系统"所涉及的各种语法形式,并指出它们构成"表示空间方位意义的词→表示空间方位意义的短语→表示空间方位意义的句子"的层次关系。4、辨析各种语法形式的语义域及其语义结构,并考察语法意义与语法形式的对应情况。

The third part has tried to analyze the universality and diversity in syntacticdistributions among Shi Shi, Bu Shi , Shi Bu Shi , statement adverbs and descriptionadverbs. Pointing out the function doubleness (embody the statement and description)derive from the semantic doubleness (embody the meanings of "Chang Chang and PinPin),The three words bridge the function of statement adverbs and descriptionadverbs,the part also points out that the "Shi Shi "shoud be divided into "Shi Shi1"whichexpresses continuousness and"Shi Shi2 which expresses repeatlity.

第三章对"时时"、"不时"、"时不时"同判断类频率副词与描写类频率副词分别进行了句法分布上的比较分析,指出这三个词功能的双重性来源于它们语义的双重性(既有"常"类副词的意义,又用"频"类副词的意义),指出了它们在频率副词系统中所起到的桥梁作用;并对"时时"作了表延续义的"时时_1 "和表重复义的"时时_2 "的区分。

This theory emerged from those philosophical and logical inquires Russell made in his early stage, when Russell use logical analysis to solve the semantics problem his meaning theory suffered. The foundation of the theory of descriptions is a theory of meaning, as this thesis presents, and its central notion includes two syntax rules. Based on the first order predicates calculus, this theory seems successfully solve some notable semantics problems and then assures Russell's denotation theory.

本文认为,摹状词理论有深刻的哲学渊源,它脱胎于罗素早期的哲学和逻辑研究,直接缘起于罗素想要利用逻辑的分析方法去解决意义指谓论所面临的语义学难题;摹状词理论的基础是它的意义理论,核心是两个句法规则,它基于带等词的一阶谓词演算成功地解决了一些著名的语义学难题,维护了直观的指谓论,从而产生了巨大而深刻的哲学影响。

It points out that their semantic functions are measured by the action or the time and the space of the central matters with action , and this structure is a method to indicate Chinese predicator number classifier feature , so it is declaration but not reference .

本文主要从语义功能的角度探讨一类二价动词句后面数量短语的句法属性,认为它们主要是对动作行为或者是以动作行为为中心的事件的时间性和空间性的计量,是表示汉语谓词性成分数量特征的一种手段,所以本质上是陈述的,而不是指称的,因此既可以充当补语也可以充当谓语,因其类别不同而导致陈述能力存在强弱之分,这制约其充当补语和谓语的能力。

He used to utilize concise language and plain poetic form: vocabulary in his poems is mainly informal, and most of them belong to monosyllables; on syntax, Frost mainly adopts normal, prosaic lingual orders and strict and orthodox grammars; on the poetic form, he often writes traditional blank verse, sonnet and pays more attention to the phonetic natural rhythm, lines' musical effect and the relations between sound and meaning, which form his unostentatious artistic style.

他的诗歌通常运用简洁凝炼的语言和平淡的诗歌形式:诗歌中出现的大多是口语化的词语,并且大多数词都属于单音节词;在句法方面,大多的句式采用的都是正常的、散文化的语序和严格正统的语法;在诗歌形式上,他主要使用无韵诗和十四行诗,他也十分重视语音的自然节奏和诗句的音乐效果以及音与义之间的联系,从而形成质朴无华的艺术风格。

Thus the foreshadowed a fundamental theme of this book: the foundations of language are ultimately to be found in the physical nature of man-anatomy and physiology-and that language is best regarded as a peculiar adaptation of a very universal physiological process to a species-specific ethological function: communication among members of our species.

Lashley曾指出句法研究所提出组织语序行为的问题的确是普遍性的问题,刚好预示了本书的主旨:语言的基础最终奠基於人类生理的本质-生理与构造-而且语言最好被视为一种独特的适应能力,以普遍性的生理过程去适应种族特有的行为功能:与我们的种族成员沟通。

BACE algorithm has the desired property that does not reduce the encoding efficiency of the CABAC entropy encoder compared to the CIME algorithm for CAVLC entropy encoder. Both CIME and BACE algorithms can adapt to the content security level by choose the amount and different key parts of the video stream to be encrypted, the theoretical and experimental results show that both these algorithms can effectively encrypt the video content. Due to the ability of encrypting the video content without violating the syntax, the BIME and BACE algorithms can be employed used for many advanced H.264/AVC coding options without first decrypting the video stream, like Data Partition and UnEqualized Protection for the enhancement of transmission robustness, and the scalable coding in order to match the different channel capacity.

上述两种结合了H.264/AVC熵编码器特征的内容选择性加密算法,由于其加密后的视频码流的句法结构完全符合H.264/AVC视频编码标准,与传统的基于块数据的块加密算法相比较,本文提出的两种内容加密算法可以使得加密后码流在无需解密的情况下,实现H.264/AVC视频编码标准为移动视频应用而设计的诸多特性,如:增强传输鲁棒性的数据分割技术和非均衡保护技术,以及直接做匹配信道带宽的分级编码操作等,具有更高的灵活性和计算效率,从而可以灵活运用于各种应用场合。

These include difficult and acceptable embeddings, as well as certain limitations on ambiguity resolution, length effects in garden path structures, and the requirement for locality in syntactic structure.

受限的情况包括困难的和恰当的嵌入,也包括一些对歧异消除的限制、花园路径结构中的长度效应和句法结构中的近距离制约。

These include difficult and acceptable embeddings, as well as certain limitations on ambiguity resolution, length effects in garden path structures, and the requirement for locality in syntactic structure.

受限的情况包括困难的和恰当的嵌入,也包括一些对歧异消除的限制、花园路径结构中的时间限制和句法结构中的近距离制约。

The author offers a clarifying analysis of the two closelyrelated elements involved in translation — language and culture, with emphasis on the following points: 1 Language and culture cannot exist without each other, and languages not only represent elements of culture, they also serve to model culture; and 2 as culture normally changes faster than language, the meaning of a word must be determined by both the syntagmatic contexts and the cultural contexts.

论文作者对翻译过程中涉及的语言与文化这两个密切相关的因素提出了中肯的分析,包括语言与文化的关系和语言与文化意义的表现,作者强调:1)语言与文化不可能脱离另一方面而单独存在;2)语言不仅反映文化,同时也塑造文化;3)由于文化通常比语言的变化速度快,因而一个词语意义的确定要取决于句法结构和文化背景两方面

第45/46页 首页 < ... 38 39 40 41 42 43 44 45 46 > 尾页
推荐网络例句

However, as the name(read-only memory)implies, CD disks cannot be written onorchanged in any way.

然而,正如其名字所指出的那样,CD盘不能写,也不能用任何方式改变其内容。

Galvanizes steel pallet is mainly export which suits standard packing of European Union, the North America. galvanizes steel pallet is suitable to heavy rack. Pallet surface can design plate type, corrugated and the gap form, satisfies the different requirements.

镀锌钢托盘多用于出口,替代木托盘,免薰蒸,符合欧盟、北美各国对出口货物包装材料的法令要求;喷涂钢托盘适用于重载上货架之用,托盘表面根据需要制作成平板状、波纹状及间隔形式,满足不同的使用要求。

A single payment file can be uploaded from an ERP system to effect all pan-China RMB payments and overseas payments in all currencies.

付款指令文件可从您的 ERP 系统上传到我们的电子银行系统来只是国内及对海外各种币种付款。