句法分析
- 与 句法分析 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
At last it makes an analysis of cultural differences on lexical level and syntactic level.
最后对英汉词汇,句法的文化差异进行了分析。
-
This paper tries to analyze the use of that in different word classes and syntactic functions.
本文拟就that在上述的词类和句法作用进行分析。
-
This paper presents an analytical study of the language features of English advertisements at lexical, syntactical and discourse levels.
本文通过对书面英语广告的语言分析总结出广告英语在词汇﹑句法﹑篇章上的语言特点。
-
The logical properties of individual terms can be analyzed in both syntactical and semantic aspects.
个体词的逻辑性质可以从句法和语义两个方面来分析。
-
This paper aims at an analysis of language features in English advertisement, including, lexical, syntactical, and rhetorical features.
这篇论文旨在分析英语广告语言的特征,包括词汇,句法和修辞特征。
-
The thesis makes analysis of the English advertising from graphological, lexical, syntactical level and the rhetorical devices.
本篇论文主要是从篇章,词汇,句法以及修辞的层面上对广告英语进行分析的。
-
Generally,the modern Chinese appositive phrases are restricted by syntactics,semantics and pragmatics,need analysing and studying synthetically from multiple angles.
总的来看,现代汉语的同位短语的结构形式,既要受到句法制约,又要受到语义和语用的制约,需要从多个角度进行综合分析、研究。
-
However, this study discovers, after the investigation of "please" in the corpus of colloquial speech of London teenagers,"please" is combined with various syntactical structures such as imperative sentences, interrogative sentences with modal verbs, interrogative sentences with non-modal verbs, statements, and toneless clauses.
然而,对伦敦青少年口语语料库中含有"please"的语例进行分析后,发现:"please"可以与多种不同句法结构连用-祈使句、情态动词疑问句、非情态动词疑问句、陈述句和无语气小句;含有"please"的话语虽然都带有不同程度的指令性效力,但不尽是请求。
-
Based upon the different syntactic structures, the types of semantic transitivity relations are described in detail.
接着分析双动谓语句的句法结构的理解因素,并拟定一些理解原则。
-
Secondly, on the basis of differences between the Chinese and English advertisement in morphology, syntax, rhetoric and culture, the author explores the application of the general rules of Skopos Theory into advertisement translation with a large number of practical C/E translation samples.
其次作者分析了汉语和英语广告在词汇、句法、修辞及文化四个方面的区别,并通过大量中英文广告的翻译对比,详细说明了目的论的三大原则对广告翻译具体的指导作用。
- 推荐网络例句
-
Singer Leona Lewis and former Led Zeppelin guitarist Jimmy Page emerged as the bus transformed into a grass-covered carnival float, and the pair combined for a rendition of "Whole Lotta Love".
歌手leona刘易斯和前率领的飞艇的吉他手吉米页出现巴士转化为基层所涵盖的嘉年华花车,和一双合并为一移交&整个lotta爱&。
-
This is Kate, and that's Erin.
这是凯特,那个是爱朗。
-
Articulate the aims, objectives and key aspects of a strategic business plan.
明确的宗旨,目标和重点战略业务计划。