英语人>网络例句>句法 相关的搜索结果
网络例句

句法

与 句法 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

He used to utilize concise language and plain poetic form: vocabulary in his poems is mainly informal, and most of them belong to monosyllables; on syntax, Frost mainly adopts normal, prosaic lingual orders and strict and orthodox grammars; on the poetic form, he often writes traditional blank verse, sonnet and pays more attention to the phonetic natural rhythm, lines' musical effect and the relations between sound and meaning, which form his unostentatious artistic style.

他的诗歌通常运用简洁凝炼的语言和平淡的诗歌形式:诗歌中出现的大多是口语化的词语,并且大多数词都属于单音节词;在句法方面,大多的句式采用的都是正常的、散文化的语序和严格正统的语法;在诗歌形式上,他主要使用无韵诗和十四行诗,他也十分重视语音的自然节奏和诗句的音乐效果以及音与义之间的联系,从而形成质朴无华的艺术风格。

This paper introduces in brief the basic concept and content ofthe verb valency grammar as well its features, and indicates the present-day problems in the English teaching of our country.

介绍了动词配价语法的概念以及基本内容和特点,指出目前在我国英语教学中所存在的问题:只注重句法,而忽视语义的作用。

The nature of valency. Valency is the concept of semantics.

我们认为,尽管可以从句法、语义、语用等角度对配价特征进行描写,但这并不意味着配价可以分属不同的范畴。

The valency of Chinese verbs is a syntactic category with a powerful ba se of semantic meaning. It also has a thorough cognitive cause.

汉语动词的配价是一个有相当语义基础的句法范畴,它又有深刻的认知原因。

A defective Latin verbal noun of the fourth declension, having very limited syntax and only two cases, an accusative in -tum or -sum and an ablative in -t or -s .

动名词:第四词形变化的不完全变形拉丁动名词,其句法结构十分有限,只有两种格,宾格形式为-tum 或-sum ,独立离格形式为-tu 或-su 。

Syntax-based videotex lower layer protocols using packet mode access over the public switched telephone network.

以包式法检索公共交换电话网络的以句法为基础的广播电视低层协议

Thus, we are changing the syntactic function of the word, just as we do when we telephone a friend.

这样,我们正在改变单词的句法功能,正如在我们打电话给一位朋友时所做的一样

This paper studies Chinese function word from the angle of foreign .

本文不仅从句法和语义角度对这组近义介词进行详尽的分析,还从语用角度对其进行了辨析。

For word and sentence length analyses, tests of statistical significance are also included.

研究结果表明在词汇和句法层面上二者虽有相似之处却存在显著差异。

In Korean grammar, there is no similar syntax component to match the complement of mandarin grammar, which is one of the reasons why the adnex complement structure is thought difficult to be mastered by many students from South Korean. However, the more important reason is rested with the complexity within the structure itself.

韩国语没有与汉语补语相对应的句法成分,这是很多韩国学生认为&述补结构&难以掌握的原因之一,不过更重要的原因还是在于这种结构本身有它的复杂性。

第31/49页 首页 < ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... > 尾页
推荐网络例句

The split between the two groups can hardly be papered over.

这两个团体间的分歧难以掩饰。

This approach not only encourages a greater number of responses, but minimizes the likelihood of stale groupthink.

这种做法不仅鼓励了更多的反应,而且减少跟风的可能性。

The new PS20 solar power tower collected sunlight through mirrors known as "heliostats" to produce steam that is converted into electricity by a turbine in Sanlucar la Mayor, Spain, Wednesday.

聚光:照片上是建在西班牙桑路卡拉马尤城的一座新型PS20塔式太阳能电站。被称为&日光反射装置&的镜子将太阳光反射到主塔,然后用聚集的热量产生蒸汽进而通过涡轮机转化为电力