英语人>网络例句>句法 相关的搜索结果
网络例句

句法

与 句法 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

This paper will describe,analyze and explain the phrase of "V+ge+VP"from the two parts: diatronic and syntronic.In the syntronic point,we fully describe the surface syntax structure, the deep–seated semantic relation and the exterior pragmatic functions from point to side,then we compare the difference and the homology with "V+de+VP"from multi-point.At last,we analyze and explain the pragmatic functions by focus theory and metrics principle. In the diatronic point, we explore the origin and development of this phrase,then we research its development. We summarize its developing process from Qing dynasty to modern times and predict its developing tendency as a whole on the statistics of its development.

本文从共时和历时两个角度对"V+个+VP"进行描写、分析和解释:在共时平面上对"V+个+VP"动补结构的表层句法结构、深层语义关系及外部语用功能进行从点到面的详尽描述,并从多个角度将其与"V+得+VP"结构的异同进行对比,最后综合运用焦点理论及韵律学原则分析解释其承担的语用功能;在历时平面上探究"V+个+VP"短语的来源及发展概况,对"V+个+VP"的发展情况进行考察统计,对其从清代到现代的发展情况加以总结,并从总体上概括了"V+个+VP"短语的发展趋势。

The fictive motions are complex, so they are further analyzed according to their inner situations. It is found that the fictive motions are the metaphor of the factive motions.

现实位移类的"向+NP"在不同句法条件下的变换问题讨论了作状语和作补语的"向+NP"的变换问题,简要分析了变换的一些限制条件。

This theory emerged from those philosophical and logical inquires Russell made in his early stage, when Russell use logical analysis to solve the semantics problem his meaning theory suffered. The foundation of the theory of descriptions is a theory of meaning, as this thesis presents, and its central notion includes two syntax rules. Based on the first order predicates calculus, this theory seems successfully solve some notable semantics problems and then assures Russell's denotation theory.

本文认为,摹状词理论有深刻的哲学渊源,它脱胎于罗素早期的哲学和逻辑研究,直接缘起于罗素想要利用逻辑的分析方法去解决意义指谓论所面临的语义学难题;摹状词理论的基础是它的意义理论,核心是两个句法规则,它基于带等词的一阶谓词演算成功地解决了一些著名的语义学难题,维护了直观的指谓论,从而产生了巨大而深刻的哲学影响。

It is generally admitted that idiom characteristics are composed of semantic opacity, syntactic frozenness and lexical integrity. But usually we do not obey this rule in actual use.

普遍认为习语特征是由语义模糊,句法固定和词法严整三方面构成,而在习语实际应用中人们又经常打破这样的规定。

The Gross Control Model of Semantic Vocabulary as Dictionary with Examples is a new theory or method or tool. There are tow kinds of GCM in man-com-net including the Gross Text Control Model and the Gross Syllable Control Model on Language Understanding. GTCM means 0~16 levels with all kinds of texts in GLPS. GSCM means 1~n levels with all kinds of syllables in SVDE. The meanings of SVDE controlled by geminate numbered list("1...n" to "1...n").

义项语汇典例的总量控制模型,把中文信息处理的"字处理平台、词处理平台和句处理平台这3个层次"有机地联系在一起,从而,为"中文自动分词和词性自动标注系统"与"其他深层次的语言处理技术,如名词短语捆绑、句法分析、语义分析等"奠定了坚实的基础。

This paper gives a description and comparison of adjectives between Chinese language and Indonesian language from the multiple perspectives of syntactic function and gemination form.

本文主要从句法功能和重叠形式等方面对汉语和印尼语的形容词进行了描写和比较,分析并指出以印尼语为母语的学生在学习和运用汉语形容词时的难点,为对印尼语为母语的学习者的汉语教学提供参考。

Of or relating to an affix or a construction ,such as a prepositional phrase,characteristic of the genitive case.

领属关系的属于或关于词缀或句法结构的,例如介词词组,表示所有格特征的

In fact, the combination of izip and a genitive pronoun resembles a true reflexive anaphor in several aspects, including that it is bound to a local antecedent. In terms of the binding of reflexives, it is found

事实上,izip「身体」在一些句法上的表现反而近似其他语言中的反身代名词,例如,在表达反身时,izip「身体」的前行语必须在同一个句子内。

It makes a detailed and delicate analysis of two randomly selected extracts and many other legal materials at the levels of lexicon, syntax, rhetoric, graphology, and discourse structure from the point of view of stylistics with the aid of modern linguistics.

它借助语言学的研究成果,从文体学的角度出发,对两篇随意选取的选文和其他许多法律语言材料在词汇、句法、修辞、版面格式、语篇结构等层面进行了详尽而细致的分析。

It is with the aim to provide them with a thorough and complete explanation of the heterology of the two passive constructions that we made this contrastive study, and we also hope that it will be helpful to the translators and foreign language teachers as well.

正是由于这个原因,我们将汉英这两种被动结构从根本上进行对比分析,从语言和思维的宏观角度解释造成关于两种被动结构的异质性的直接原因,希望可以为外语学习者提供一个全面而详细的解释,同时也希望可以有助于翻译者和从事外语教学的教师对汉英被动结构乃至汉英两种语言在句法层面的差异的全面认识。

第14/49页 首页 < ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... > 尾页
推荐网络例句

The split between the two groups can hardly be papered over.

这两个团体间的分歧难以掩饰。

This approach not only encourages a greater number of responses, but minimizes the likelihood of stale groupthink.

这种做法不仅鼓励了更多的反应,而且减少跟风的可能性。

The new PS20 solar power tower collected sunlight through mirrors known as "heliostats" to produce steam that is converted into electricity by a turbine in Sanlucar la Mayor, Spain, Wednesday.

聚光:照片上是建在西班牙桑路卡拉马尤城的一座新型PS20塔式太阳能电站。被称为&日光反射装置&的镜子将太阳光反射到主塔,然后用聚集的热量产生蒸汽进而通过涡轮机转化为电力