句子
- 与 句子 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
Even in a climate of corporate cost-cutting, Oldfield's company (she prefers that it remain unidentified) and many other New Economy survivors continue to invest money in training sessions that do not involve blackboards, computers or conference rooms.
请给出本句翻译;2、请标注出你不熟悉的单词或短语及其常用意思和在本句中的意思,3、由此联想到的单词或短语,不妨也试着标注一下;4、解析句子结构;5、如果出现好的句式结构,或短语,或词汇,不妨拿来练习造句!
-
You have omitted the verb in the sentence.
你把这个句子中的动词丢了。
-
This is an incomplete sentence, please add the omitted part and make it complete.
这是一个不完整的句子,请加上省略的成分使其完整。
-
Is something it can be omitted,i think.
回复:这个句子是什么意思?
-
The individual omnicompetence view prevailing in the early nineteenth century that anyone could be a lawyer was supported by "national principles of equality and democracy, by the American repudiation of class privileges…".
l 句子的主语比较长,故先译成一句19世纪初期,个人全权的观点非常流行,认为任何人均可成为律师。而美国"平等民主的国家原则","美国摈弃阶级特权"的思想,则是对这一观点的支持。
-
YOU SHOULD BE ON CHARGE OF ANY PAYMENT IN CHINA AND SHOULD BE CONFINED TO CHINESE LAW AND REGULATION.
"在中国的费用自理,须遵守中国的法律法规"各位高手,能帮我翻译一下标题的那个句子吗?
-
I put my lips on the top of the pen,thinking about what should i continue.
我用上下两侧的唇抵着笔尖,思考着下面的句子应该怎样继续。
-
Open one's eyes; broaden one's horizon; be an eye-opener
想想看,这样一个漂亮的句子可用于多少个场合?
-
After reviewing the relevant theories and parsing algorithms of syntax analysis researches, a brand new Chinese parsing model is proposed in this paper based on Operator Precedence Grammar, in which the parsing process of Chinese sentences is formalized as a evaluating process of expressions with binary operators that may appear implicitly.
在研究了自然语言的相关句法理论和分析算法之后,本文以崭新的思想构建了一个汉语句子分析模型。
-
Simulation of the priority operator parsing constructor FirstVT mainly grammar and structure LastVT set simulation, operator precedence relations form the structure, function operator priority table structure, the sentence analysis of several parts, such as reduction process.
算符优先语法分析模拟构造器主要包括文法的FirstVT和LastVT集模拟构造,算符优先关系表的构造,算符优先函数表的构造,句子分析归约过程等几个部分。
- 推荐网络例句
-
The split between the two groups can hardly be papered over.
这两个团体间的分歧难以掩饰。
-
This approach not only encourages a greater number of responses, but minimizes the likelihood of stale groupthink.
这种做法不仅鼓励了更多的反应,而且减少跟风的可能性。
-
The new PS20 solar power tower collected sunlight through mirrors known as "heliostats" to produce steam that is converted into electricity by a turbine in Sanlucar la Mayor, Spain, Wednesday.
聚光:照片上是建在西班牙桑路卡拉马尤城的一座新型PS20塔式太阳能电站。被称为&日光反射装置&的镜子将太阳光反射到主塔,然后用聚集的热量产生蒸汽进而通过涡轮机转化为电力