句子
- 与 句子 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
Any verbless or subjectless fragment of a sentence ,whether you can classify it or not,should not be allowed to stand as a sentence.
任何没有主语或谓语的句子碎片,不管是否分类,都不应该当做句子。
-
That "learning to know, learning to do, learning to get together, and learning to be" which was stated in Paris 1996 by UNESCO and so forth are all the factors we should examine first in order to give a didact perspective to judge the effectiveness of education.
观点是一上来就表明了,可是最好把句子改一下,虽然长句反映写作水平,可是太长的句子还是有些不好看的,特别是并列起来,有的名词既然要很长,中间还是给点儿衔接为好。
-
The present article used a word-by-word self-paced moving window reading paradigm, and participants read sentences such as The key to the {cabinet/cabinets}{was/were} rusty from many years of disuse. When the head noun, local noun, and verb were all singular, reading times after the verb were faster than when either a plural local noun or plural verb was present.
本文通过逐词自定节奏移动窗口实验向受试呈现并要求他们阅读The key to the {cabinet/cabinets}{was/were} rusty from many years of disuse一类的句子研究了句子理解中的主语-动词一致的认知加工机制,发现主要名词和局部名词以及动词均为单数时,对动词的加工较快,而出现复数局部名词或复数动词时则动词后成分的加工则较慢。
-
You can make this sentence an automatic part of your English by blurting it out after you say
之后,将这个句子脱口而出,以后你就可以很自然地说出这个英文句子了。
-
A good book is often the best urn of a life enshrining the best that life could think out ; for the world of a man's life is, for the most part,but the world of his thoughts?
问题补充:意思我知道的,我只想帮忙分析这个句子的结构和逻辑关系,以及怎样理解类似的句子!
-
And that is when we think of translating it in a more poetic way.
比如:大家看到了很多美剧,其间有诸多的 situation,句子听起来并不难,但在特定的场景下,句子的翻译就要有一些
-
The meaning argument assumes that, in a sentence like this one about being happy , we use the predicate to attribute a universal to the subject. But in the case of predicating the denial of self-instantiation, it turns out that we cannot have in mind a universal that we intend the predicate to stand for.
含义论证假设,在一个句子,诸如关于'是快乐的'的句子里,我们使用谓词归一个共相给主语,但在述谓对自身例现的拒绝时,这证明了我们不能思及一个共相,这个共相是我们认为谓词所支持的。
-
The main idea is as follows: based on the 6-tag set, a low level model determines the boundaries of sentences according to observation sequence and a high level model punctuates sentences taking consideration of both observation sequence and low level's results.
基于六字位标集,低层模型用观察序列确定句子边界,高层模型同时使用观察序列和低层的句子边界信息进行句读标记。
-
No single phrase of his reverberates or penetrates as so many of La Bruyere's do.
他没有一个句子能象拉布吕耶尔的许多句子那样余音回荡,入木三分。
-
Through careful study of the forgetting rules of short-term memory and the theory on short- term memory capacity, the article points out that note-taking is undoubtedly necessary ini nterpretation, especially in paragraph interpretation and that them emory unit in interpretation shouldb e "senseg roups" or " chunks " rather than single isolated words.
本文认为笔记在口译中,尤其是在段落的口译中是必需的,口译的记忆单位应该是&组块&,在段落口译中应以句子为记忆的&组块&,在长句口译中应以构成句子的不同成分为记忆的&组块&;同时,把短时记忆的规律应用到口译中将有助于实现口译&信&的标准。
- 推荐网络例句
-
The split between the two groups can hardly be papered over.
这两个团体间的分歧难以掩饰。
-
This approach not only encourages a greater number of responses, but minimizes the likelihood of stale groupthink.
这种做法不仅鼓励了更多的反应,而且减少跟风的可能性。
-
The new PS20 solar power tower collected sunlight through mirrors known as "heliostats" to produce steam that is converted into electricity by a turbine in Sanlucar la Mayor, Spain, Wednesday.
聚光:照片上是建在西班牙桑路卡拉马尤城的一座新型PS20塔式太阳能电站。被称为&日光反射装置&的镜子将太阳光反射到主塔,然后用聚集的热量产生蒸汽进而通过涡轮机转化为电力