英语人>网络例句>口语 相关的搜索结果
网络例句

口语

与 口语 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

The Humber River divided the northern kingdom of Northumbria, where Northumbrian was spoken, from the kingdom of Niercia, in central England, where Mercian was spoken.

亨伯河分为北部诺森布里亚王国,在诺森伯兰讲,从王国Niercia ,在英格兰中部,那里Mercian是口语

He (Giovanni, that is not the merman) had posted a flier on the bulletin board explaining that a native Italian speaker was seeking a native English speaker for conversational language practice.

Giovanni在告示板上贴了张纸条,说他的母语是意大利语,想要找一个母语是英语的人做语伴,一起练习口语

We've learned from reliable sources that a native English speaker is going to teach us spoken English next term mester.

我们从可靠的消息来源获悉下学期一位以英语为母语的人将要教我们英语口语

His novel does not arrest methodicalness, narrate and light the plot. the novel has the intense prose tendency. the novel language is aways the short phrase, the spoken language, but actually has accomplished one kind of fresh plain atmosphere; the characterization are ordinary unimportant person, but on their body completely has the noble sentiment, the fine mind.

汪曾祺打破了诗、散文、小说的界限,创作不拘章法,不重视叙事,轻故事情节,有强烈的散文化倾向;小说的语言多为短句,口语化,但却造就了1种清新质朴的氛围;人物塑造都为平凡的小人物,但在他们身上充满高尚的情操,有着美好的心灵。

Wang Zengqi has broken the poem, the prose and the novel boundary. His novel does not arrest methodicalness, narrate and light the plot. The novel has the intense prose tendency. The novel language is aways the short phrase, the spoken language, but actually has accomplished one kind of fresh plain atmosphere; The characterization are ordinary unimportant person, but on their body completely has the noble sentiment, the fine mind.

汪曾祺打破了诗、散文、小说的界限,创作不拘章法,不重视叙事,轻故事情节,有强烈的散文化倾向;小说的语言多为短句,口语化,但却造就了一种清新质朴的氛围;人物塑造都为平凡的小人物,但在他们身上充满高尚的情操,有着美好的心灵。

The purpose of the present study is to investigate the difference of the reading processes of the high English achievers and the low English achievers by means of reading miscue analysis. The HEA's and the LEA's reading interests and reading strategies were compared after individual interview. Their oral reading miscues were analyzed in terms of miscues of meaning construction, grammatical relations, and graphic/sound similarity.

本研究旨在藉由阅读错误分析,研究英语高成就与低成就者的不同阅读历程,透过个别访谈比较高、低成就者的英语阅读兴趣、策略,并透过口语阅读错误,分析他们包含语意、文法、字形字音方面之阅读错误,最后探讨他们的阅读理解差异。

Because of crude facilities or keeping clear of trouble, some teachers enjoy following the beaten track in their teaching and ruling their students by their voices alone. They use the monotonous methods such as punishing the students to transcribe words repeatedly, without any innovation in teaching scenes. In this way, the teachers make a language which is closed to students to be a kind of solitary and tedious mechanical repetition, and then they get half the result with twice the effort in the mass, even causing a lapse of misguidance. Therefore, students' aggressiveness and personality in study were hindered, and their interests in study were killed. It's certain that students were repelled to study. In the same time, students were lack of opportunity to practice oral English after class, not to mention enjoying the pleasure in colorful second classroom.

一些教师或限于教学设备间陋,或贪图省事,因循守旧,一本书、一只粉笔、一块黑板一成不变,乐此不疲,教学"一言堂",包办代替,对学生强注硬灌,罚抄单词,没有任何情景的创设,把贴进学生生活的语言变成了孤零零的、枯燥乏味的机械重复,教学总体上"费时较多,收效较低",陷入"勤勤恳恳地教书,辛辛苦苦地害人"的误区和怪圈,阻碍了学生的主动发展和个性培养,扼杀了学生的学习兴趣,使其厌学、怕学;课余几乎没有口语应用的机会,更谈不上去享受多姿多彩第二课堂的乐趣;教学要求实行统一标准。

As English is widely used in modern society,English has been given more attention.

随着英语在现代社会中的广泛应用,英语口语也受到了很大关注。

The quite shocking slovenliness and vulgarity of mucho of the spoken English, as well as not a little of the written English, which one hears and sees, proves beyond peradventure that years of attendance upon schools and colleges that are thought to be respectable have produced no impression.

英语口语中存在许多令人震惊的脏话鄙话,英语书面语也有不少,这是大家所见所闻的事实。这种现象毫无疑问地证明,多年在中小学和大学所受的那种被认为是受人尊敬的教育没有产生任何影响。

Mary : It's too bad that Henry's political opponents resorted to mudslinging.

汉语口语中"真了不起"之说在英语中有很多的表示方法,比如incredible和tip-top,都是"很棒"或"十分出色"的意思。

第40/100页 首页 < ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 ... > 尾页
推荐网络例句

The split between the two groups can hardly be papered over.

这两个团体间的分歧难以掩饰。

This approach not only encourages a greater number of responses, but minimizes the likelihood of stale groupthink.

这种做法不仅鼓励了更多的反应,而且减少跟风的可能性。

The new PS20 solar power tower collected sunlight through mirrors known as "heliostats" to produce steam that is converted into electricity by a turbine in Sanlucar la Mayor, Spain, Wednesday.

聚光:照片上是建在西班牙桑路卡拉马尤城的一座新型PS20塔式太阳能电站。被称为&日光反射装置&的镜子将太阳光反射到主塔,然后用聚集的热量产生蒸汽进而通过涡轮机转化为电力