英语人>网络例句>双语的 相关的搜索结果
网络例句

双语的

与 双语的 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

He and his schoolmates were of that remarkable generation of Chinese intellectuals, bilingual and bicultural, who achieved the miracle of bridging the gap between East and West.

他和他的同窗是显着的世代中国有知识者,双语的和双文化的,谁达成了剪刀撑的奇迹在东方和西方之间的缝隙。

For elderly people,"bilingualism appears to offer widespread benefits across a range of complex cognitive tasks".

她比较了104个30到59岁的只说一种语言和说双语的人和50个60岁到88岁的人的表现。

Agnes Kovacs and Jacques Mehler at the International School for Advanced Studies in Trieste say that some aspects of the cognitive development of infants raised in a bilingual household must be undergoing acceleration in order to manage which of the two languages they are dealing with.

一篇刚刚发表在美国国家科学院学报上的研究报告也许可以解释这些问题的本质,在的里雅斯特市国际高级研究学校的阿格内斯·科瓦奇和杰柯梅勒认为:家庭环境为双语的婴儿,为了接受这两种语言,认知能力在某些方面一定得到了提高。

The author puts forward in this chapter the new concepts of literate bilinguals and illiterate bilinguals. The author also considers the features of dominance and recessiveness owing to the language function and language loyalty.

外部条件主要有:建立保护和发展朝鲜语文教学的法律制度,这对双语现象的形成起到了重要的保障作用;最大限度地普及双语教育制下的基础教育,这对双语人的双语水平有根本影响;做好与双语教育发展相关的配套工程,这直接关系到非文盲双语人的质量;与朝鲜族自身发展相关的新事物、新变革,这是双语现象形成的相关因素。

The significance of research: bilingual teaching can promote the comprehensive qualities and add more value into the P.E. lesson. Chapter 2 Proposing the question: the definition of bilingual teaching; related notion; bilingual pattern and model in our country (2) expatiating the situation of bilingual teaching at home and aborad; comparing the bilingual teaching between home and aboard.

第二章—问题的提出:(1)双语教学概念;相关概念;我国体育双语教学的界定;我国双语教学的类型和模式(2)国内外双语教学概述;国内外双语教学研究现状;国内外双语教学的比较(3)本课题研究的意义:从提高学生英语能力,以及学生参与体育锻炼的积极性这两个方面来说明开展小学体育双语教学的附加值;(4)研究方法。

Pragmatic presupposition determines the choice of information focus and its position in a sentence,organizes the discourse into a coherent whole,concise,clear and smooth,and achieves the expected stylistic effects.in college english teaching,if teachers teach the knowledge about pragmatic presupposition in listening teaching,introduce the frequently-seen patterns of presupposition, increase the presuppositional sensitivity of students to certain words and structures,guide students to use the theory on presuppositional information to make forecasts on base of written listening material,listen purposefully,and get rid of the distraction of the minor and redundant information,the ability of students to obtain major information and linguistic inference will be strengthened and their listening competence will improve remarkably.george yule divided presuppositional triggers into factive presupposition,non-factive presupposition,counter-factive presupposition,existential presupposition,lexical presupposition and structural presupposition.presuppositional triggers are helpful for us to understand the true intention of the speaker or writer.in college english reading teaching,if teachers introduce the discourse organizing function of pragmatic presupposition and the relevant presupposition triggers,and teach students to use these triggers to communicate with the writer,the comprehension competence of students will be greatly enhanced.the essential function of presupposition is to build a framework for the further development of discourse.in college english writing teaching,teachers can use the theory on pragmatic presupposition to construct a handy training program for textual organization,increase the textual coherence, economy and structural perfection of the english writings by students.in college english translation teaching,teachers should focus on developing the pragmatic presuppositional thinking of students,enable them to grasp the presupposed information in source text / speech exactly,understand the original thoroughly,correctly reorganize and reproduce the pragmatic presuppositions in the target language,carry out the functional equivalence in translation and successfully realize the smooth and accurate communication.with the instruction of pragmatic presupposition in college english teaching,the complete understanding and integral acquisition of english and chinese of students will come true.in conclusion,to implement the curriculum requirements for college english teaching promulgated by the ministry of education of china,we should emphasize the instruction of the theory on pragmatic presupposition in college english teaching,carry it through from beginning to end.it's one of the important means to realize the college english teaching reform, improve the effects of college english teaching,strengthenr the practical and integrative language abilities of students,in order to cultivate the compound talents to adapt to the global integration and meet the requirements of the reform and opening in china.

在大学英语教学中,教师将语用预设知识贯穿于听力教学过程中,讲授一些常出现的预设类型,提高学生对一些特定的词语和结构的预设敏感度,引导学生运用预设信息理论对听力文字材料进行预测,有的放矢,排除次要、冗余信息的干扰,增强获取主要信息的能力和语言推理能力,从而提。。。更多高学生的听力理解水平。george yule将预设触发语分为事实预设、非事实预设、反事实预设、存在预设、词汇预设和结构预设,触发语有助于我们在阅读当中理解作者的真正用意。在大学英语阅读教学中,介绍语用预设的语篇组织功能和有关的预设触发语,并利用触发语来与作者进行交流,会极大地提高阅读理解能力。预设的基本功能就是为语篇的进一步发展建立一个框架。利用语用预设理论可以为大学英语写作教学构建一个易于操作的篇章组织训练方法,提高学生英语写作的语篇连贯性,经济性和结构优化。在大学英语翻译教学中,注重培养学生的语用预设思维,准确把握源语的前提信息,透彻理解原文,使语用预设在目的语中正确重组和再现,实现翻译的功能对等,交际的流畅性和准确性,并增强学生对英汉双语的全面性认识和整体性习得。综上所述,为更好地贯彻和实施教育部颁布的《大学英语课程教学要求》,在大学英语教学中重视语用预设理论的传授,使语用预设贯穿于大学英语教学的始终,是实现大学英语教学改革的重要手段,改善大学英语教学效果,增强学生的实用综合语言能力,培养符合全球一体化趋势,适应改革开放要求的复合型人才。

Therefore, the ought-to-be trends of Chinese bilingual education policy are to place bilingual education into critical position of ethnic education; to formulate bilingual education policy within whole projects of national development; to draft out a bilingual education act; and to quicken the preparation and training of bilingual teachers as well as the development of bilingual teaching materials.

因而,中国双语教育政策应然的取向便是将双语教育置于民族教育的重要位置;从国家整体发展规划中建构双语教育政策;加强双语教育立法建设;提高双语教育研究水平;加快双语师资队伍建设和教材开发。

Constrained by the inherent textual property of bilingual dictionaries, their translation has its unique features:(1)methods such as omission and conversion are not allowed in translating the headwords;(2)the stimulus from the source language text in the translation is much stronger than in translation of other texts, as the target language text i...

由于双语词典本质属性的制约,双语词典翻译在词目翻译方法等方面表现出与众不同的特性:(1)双语词典词目翻译排斥使用省译法和转换译法;(2)双语词典翻译的目的语文本结构高度依赖源语文本,源语文本的刺激因而远比其他文本的翻译强烈;(3)双语词典翻译表现为静态性和多元对应性。

The balanced bilingualism's conflicts control ability are better than the unbalanced bilingualisms' at levels of response activation in the interference condition of Chinese color words; the balanced bilingualism and the unbalanced bilingualism have the same conflicts control ability at the levels of perceptual processing in the interference condition of Chinese color words; The balanced bilingualism's conflicts control ability are better than the unbalanced bilingualisms' at levels of perceptual processing in the interference condition of English color words; the balanced bilingualism and the unbalanced bilingualism have the same conflicts control ability at the levels of response activation in the interference condition of English color words.

在中文色词干扰条件下,在心理加工的知觉阶段,熟练双语者和不熟练双语者的抑制控制能力没有差异;在心理加工的反应阶段,熟练双语者的双语抑制控制能力明显强于不熟练双语者;在英文色词干扰条件下,在心理加工的知觉阶段,熟练双语者的双语抑制控制能力明显强于不熟练双语者;在心理加工的反应阶段,熟练双语者和不熟练双语者的抑制控制能力没有差异。

Listen and Share[00:13.80]知行快报[00:16.17]双语新闻[00:21.98]A construction platform inside an elevator shaft collapsed Sunday, [00:26.83]sending six workers falling about 20 stories to their deaths [00:30.63]inside a Hong Kong skyscraper, [00:33.00]officials said.

香港当局称,周日当天,[00:40.99]一栋摩天大楼内的电梯井里的一个建筑操作平台发生坍塌,[00:45.94]6名工人从约20层高处坠下,当场死亡。[01:02.11]即时讲解[01:03.93]什么是 skyscraper, [01:05.73]字典告诉我们,那是&摩天大楼&的意思,[01:08.75]那么,多高的楼才会是可以称为skyscraper,[01:11.99]有人说20层,有人说50层。[01:14.59]这个其实没有定论。

第4/47页 首页 < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ... > 尾页
推荐网络例句

The split between the two groups can hardly be papered over.

这两个团体间的分歧难以掩饰。

This approach not only encourages a greater number of responses, but minimizes the likelihood of stale groupthink.

这种做法不仅鼓励了更多的反应,而且减少跟风的可能性。

The new PS20 solar power tower collected sunlight through mirrors known as "heliostats" to produce steam that is converted into electricity by a turbine in Sanlucar la Mayor, Spain, Wednesday.

聚光:照片上是建在西班牙桑路卡拉马尤城的一座新型PS20塔式太阳能电站。被称为&日光反射装置&的镜子将太阳光反射到主塔,然后用聚集的热量产生蒸汽进而通过涡轮机转化为电力