英语人>网络例句>原文的 相关的搜索结果
网络例句

原文的

与 原文的 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

Wang Cong declares an author: And delete "motion saving China " and "Asian wanting oneself all evolution " this article content , include the original announcing to Chinese government of government of State Council website, if the government is used the content being work's turn by China, the intellectual property rights asking pay an author wastes, author's full name and source is announced to news media , so as to show impartialness.

作者王聪声明:删除《运动挽救中国》和《亚洲人要自我进化》这篇文章的全部内容,包括向中国政府国务院官方网站发表的原文,如果被中国政府使用该作品的内容,请支付作者的知识产权费,并把作者的姓名和来源向新闻媒体公布,以示公正。

Accordingly we start from the definition of heterosisH=F1-MP,where H is heterosis, F1 is the first generation offspring, MP is the mean of the parents or midparent, and from the use of a binomial random variable and its extention to the multinomial case derive the basic relations of heterosis with its components.

另一在原文中未加说明的原因是,用配合力概念需要无穷多个品系才能和遗传力的结果相比较,仅此一点就把配合力的作用排斥掉了。文中的主题是杂种优势老大难题可以用笛卡尔的推理方法来解决。

At the same time, the author also analyzes the significance of the application of the theory in translation.In Chapter Two, the author discusses the problem of how to identify the register of a text by making a comparative study on register markers of Chinese and English at the following four levels: phonological level, lexical level, sentential level and paragraphic level.

第二章讨论了如何通过语域标志识别语篇的语域问题,指出识别语域标志是正确把握原文语域的重要保障,并对比研究了英汉语言中的语域标志,对语音层、词汇层、句法层、段落层四个层面的语域标志进行了详尽的论述。

It is found that, in terms of translation theory, Liang adheres to the following principles: the unification of faithfulness and fluency;.the use of literal translation as his dominant method of translation; and the use of abundant annotations and prefaces or forewords to the original texts.

通过研究发现,在其翻译理论的指导下,梁遵循以下的翻译原则:信与顺的统一;主要采用直译的翻译方法;使用丰富的注释和前言阐释原文。

This is writing to you in the hope to be get your understanding and to remaindering of that the well educated and civilized people would NOT like to blame or shout at others in public location especially under the situation of unclear of the matters.

本次来函寄希望于能取得你的理解并提醒你(注:原文第一句中的&remaindering of&应该为&reminder you&当时太匆忙,不好意思):受过教育的文明人士是不会在公众场合责备别人或冲他人咆哮的,尤其是在不事实未清楚前更不会这样的。

The child who creates comm otion with a hostile act , such as hitting , may actually be the victim of repeated offensive actions from a sneakier sibling .

原文内容是说&用打人这类的不友好和为来制造麻烦的孩子,可能是另一个更狡诈的孩子不断挑衅行为的受害者&,而题目的意思是&挨兄弟姐妹打的孩子实际上也许是因为自己首先挑衅了对方&。

Perhaps our vast piles of junk can serve as visual metaphors for the difficult questions that we Americans face as the earth's most voracious resource gluttons.

也许垃圾问题是我们的巨大的痔,它呈现了一个视觉的隐喻——关于我们这些美国人面对的棘手问题——地球上最贪婪的资源吞噬者。译之匆匆,谨附原文

For, ill-favoredly muffled up and disguised as he was, yet there appeared a certaine majestie in his countenance, and in his silence: Whereupon they went to Tullus who was at supper, to tell him of the straunge disguising of this man.

文体方面的变形不仅将原文结构或文体隐身于译作之后,同时还可以导致风格的变形。风格上的隐形,可以发生在的各个层面,有时甚至是一个词的添减便改变了整个面貌。

The mere mention of that word brings sniggers from the youth of the world, but if you have ever pulled a muscle in that particular region (the inside of the thigh, where the pelvis bone attaches to the thigh bone), you can understand the seriousness of the subject.

如果我们单独提及身的这个部位可能会觉得好笑,但如果你真的有过拉伤腹股沟的感受,你就会觉得这其实是一个严肃的话题。注:原文括号里是解释腹股沟究竟在什么位置的,比较繁琐,其实就是我们常说的大腿根

Also note that in the original language, the living, the dead were in plurals. Naomi was including Ruth. Its no longer just me, myself and I. Now, there is also Ruth.

值得一提的是,在原文里,这里提到的死人和活人用的都是复数,所以拿俄米所说的也包括了路得在内;也就是说,现在的拿俄米口中不再只是我、我、我,路得也在其中。

第71/77页 首页 < ... 67 68 69 70 71 72 73 74 75 ... > 尾页
推荐网络例句

However, as the name(read-only memory)implies, CD disks cannot be written onorchanged in any way.

然而,正如其名字所指出的那样,CD盘不能写,也不能用任何方式改变其内容。

Galvanizes steel pallet is mainly export which suits standard packing of European Union, the North America. galvanizes steel pallet is suitable to heavy rack. Pallet surface can design plate type, corrugated and the gap form, satisfies the different requirements.

镀锌钢托盘多用于出口,替代木托盘,免薰蒸,符合欧盟、北美各国对出口货物包装材料的法令要求;喷涂钢托盘适用于重载上货架之用,托盘表面根据需要制作成平板状、波纹状及间隔形式,满足不同的使用要求。

A single payment file can be uploaded from an ERP system to effect all pan-China RMB payments and overseas payments in all currencies.

付款指令文件可从您的 ERP 系统上传到我们的电子银行系统来只是国内及对海外各种币种付款。