原文的
- 与 原文的 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
Use of corporal punishment to maintain social order.
因为原文说的是,美国人认为新加坡实行体罚来维持社会秩序的做法是正确的。
-
Canticles . The "Plerophoria"(33, 36) speak of his book of "Narrations", from which Crum (p. 71) deduces an ecclesiastical history by Timothy in twelve books.
该" Plerophoria "( 33岁, 36岁)讲他的著作的"叙事",从原文(第71页)推导出一个教会历史的蒂莫在12本书。
-
I'd find my woman and say to her that I wanted to live further in her and the sun would go down the water while I smoked a last blue ching's drank a last glass of red wine wind in hairy rock sedge glasses in 23 years we will be seeing my Dannebrog.
我找到我的另一半我想要和她一直生活下去,看每天日落,直到我抽完烟和酒(英文里都是丹麦的某个牌子),直到23年后我们看到我的城市(此处可能有错,我个人推断Dannerbrog是个地名,并且丹麦原文也没有看明白
-
This process is carried on according to the source lexical information, logical information, and encyclopedic information as well as the translator's aesthetic qualities.
该过程是根据原文中的词汇信息、逻辑信息,以及百科信息和译者的审美素质来完成的。
-
We should ensure a leveled play field, in that leveled play field the individually-owned pr private-owned enterprises will get the same treatment when it comes to market access, taxation, loan equitation, import and export businesses.
译员一开始就强调了"平等"重复 leveled play field 可以帮助译员争取时间更好地整理,信息。 3,省略法原文:在我国改革开放和现代化建设发展的关键时期,我们召开这样一个承前启后,继往开来的大会具有极为重要的意义。
-
We should ensure a leveled play field , in that leveled play field the individually-owned pr private-owned enterprises will get the same treatment when it comes to market access, taxation, loan equitation, import and export businesses.
"依法经营,照章纳税,维护职工的合法权益"和"符合安全和环保的要求"口译时所需时间相对来说稍长,为了方便听众理解这里增加了 so long as 。原文:我们将在市场准入、税收、贷款和进出口等方面,给个体私营企业以平等的待遇。
-
He points out that, because of cultural difference, it is impossible that source language and target language should be equivalent in form, but it is in function.
奈达指出,由于语言文化上的差异,翻译不可能求得原文和译文的形式对等,而只能是功能上的对等。
-
And the he-goat became very great: and when he was strong, the great horn was broken, and in its place came up four other horns turned to the four winds of heaven.
8:8 这山羊极其自高自大、正强盛的时候、那大角折断了,又在角根上向天的四方、〔方原文作风〕长出四个非常的角来。
-
Our plan is to first through long-term rental, or hire purchase to buy a medieval-style way of sailing.
问题补充:原文:我们的计划是首先通过长期租售,或分期购买的方式买入一艘中世纪风格的帆船。
-
The focuses of the quality assessments are put on (1) the extent to which the pragmatic significance of the implications is realized and (2) the degree of implicitness of the implications conveyed in translation.
本文对有关译文的评论重点在于两个方面(1)译者在多大程度上传达了有关隐含的语用意义以及(2)原文中语用隐含的模糊性在多大程度上在译文中得以传达。
- 推荐网络例句
-
And Pharaoh spoke to Joseph, saying, Your father and your brothers have come to you.
47:5 法老对约瑟说,你父亲和你弟兄们到你这里来了。
-
Additionally, the approximate flattening of surface strip using lines linking midpoints on perpendicular lines between geodesic curves and the unconditional extreme value method are discussed.
提出了用测地线方程、曲面上两点间短程线来计算膜结构曲面测地线的方法,同时,采用测地线间垂线的中点连线和用无约束极值法进行空间条状曲面近似展开的分析。
-
Hey Big Raven, The individual lies dont matter anymore - its ALL a tissue of lies in support of...
嘿大乌鸦,个别谎言的事不要再-其所有的组织的谎言,在支持。