英语人>网络例句>原文的 相关的搜索结果
网络例句

原文的

与 原文的 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

Her whole air is so distinguished! She doesn't take after her father, son-in-law of our old Ancestress,but looks more like a Chia. No wonder our Old Ancestress couldn't put you out of her mind and was forever talking or thinking about you.

译者如要使英文读者明了原文这层含义,就不得不换用黛玉父亲的角度,交待她父亲是贾母的女婿,通过增补son-in-law of our Old Ancestress来表示黛玉的身份,以解决交织在一起的语言问题和社会背景问题,忠实地再现了原文的隐含意义。

考题实例:Astrophysicists working with ground-based detectors at the South Pole and balloon-borne instruments are closing in on such structures, and may report their findings soon.

结构转换,and,短语在翻译过程中,由于两种语言在语法和表达习惯上的差异,我们有时必须改变原文某些词语的词类或句子成分才能有效地传达出原文的准确意思。

This strongly suggests that for the country Illium, the best way to preserve public lands is to charge people more money when they are using national parks and wilderness areas for activities with heavy environmental impact.

经典让步的所有的让步条件,都是从原文里面抓出来的,目的是为了深刻的批驳原文的其他错误。现在,大家回过头去想一想,你们的让步论证,到底是一个什么过程?

Accept 的第三个参数原来被声明为'int *'(在libc4和libc5以及其他很多系统中,比如BSD 4.*,SunOS 4, SGI);POSIX 1003.1g草案试图将其改变为 'size_t *',SunOS 5就是这麼做的.后来的POSIX 草案和Single Unix Specification 以及glibc2使用了 'socklen_t *'. Quoting Linus Torvalds:引自Linus Torvalds (译注:这个家伙就是Linux的创始人,所以我保留了他老人家的原文,仅将原文大意附后): I fails: only italicizes a single line _Any_ sane library _must_ have "socklen_t" be the same size as int.

数据类型&socklen_t&和int应该具有相同的长度。

The Glomar Challenger定位到原文第二段第二句Using techniques first developed for the offshore oil and gas industry,the DSDP's drill ship,the Glomar Challenger,was able to maintain a steady position on the ocean's surface and drill in very deep waters extracting samples of sediments and rock from the ocean floor.

推理判断题[考频:66]。原文第二段讲述了对海底进行第一次探索的情况。对海底首次进行探索始于 1968年的深海钻井工程,而在这一工程中发挥了主要作用的正是Glomar Challenger,它能在海平面上保持稳定并且能够钻入深水中,从而抽取样本。故D正确。

In terms of the Field equivalence,it may be achieved by preserving the original choice of the transitivity process distribution and the original choice of the diction,but it often happens that the translator may change certain diction or a particular process type.In this condition,the criterion of the evaluation of the translation quality has to be upgraded to the equivalence on a higher level of the context of culture:the equivalence of the social purposes.As long as the equivalence of the social purposes between source text and target text is achieved,some trivial changes in the processes or dictions are acceptable.

第一,译文保留原文的及物模式和词汇选择可以实现语场等值;如果译文改变原文的及物模式或词汇选择,对翻译质量的评价则要上升到社会目的层面考虑,只要达到同样的社会目的,所做的改变就是可以接受的。

This Arctic scenery has a beauty which is the exact antithesis of the Christmas card of tradition. Soft, melting halftones. Nothing brittle or garish.

我常用&得意忘形&来描述翻译的最高境界,即吃透原文的意思后抛开原文的形式,用地。。。。。。

Based on case studies, this paper gives a tentative research on the application of such strategies as sound compensation, rhythm reproduction, words insertion and mood rhythm reproduction, words insertion and mood maintainance to convey the musicality of the original text so to keep beauty in form, beauty in content and beauty in style of the original text in translation.

本文通过实例分析,探讨采用语音补偿、节奏复制、衬字法、语气保留等手段来传达原文的音乐美,以使译文具有原文的形式美、内容美和风格美,使译语读者获得与源语读者相同或相近的审美感受。

Occasionally people are ill, occasionally you can help, occasionally you get given a cup of tea and rock-hard cake at two o'clock in the morning——you have done everything.

翻译的过程包括理解和表达两个重要阶段,只有在正确地理解原文的基础上,才能正确地表达原文,他们常常是互相联系,相辅相成的。

A climax of translation activities appeared during this period, but translations of this period are often accused of being inadequate, with deletions, additions and mistranslations.

的确,这一时期的大部分翻译都不忠实于原文,然而,我们需要区分由于文化的干扰而使译者对原文的有意的操纵与由于译者能力不足而产生的误译。

第3/77页 首页 < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ... > 尾页
推荐网络例句

However, as the name(read-only memory)implies, CD disks cannot be written onorchanged in any way.

然而,正如其名字所指出的那样,CD盘不能写,也不能用任何方式改变其内容。

Galvanizes steel pallet is mainly export which suits standard packing of European Union, the North America. galvanizes steel pallet is suitable to heavy rack. Pallet surface can design plate type, corrugated and the gap form, satisfies the different requirements.

镀锌钢托盘多用于出口,替代木托盘,免薰蒸,符合欧盟、北美各国对出口货物包装材料的法令要求;喷涂钢托盘适用于重载上货架之用,托盘表面根据需要制作成平板状、波纹状及间隔形式,满足不同的使用要求。

A single payment file can be uploaded from an ERP system to effect all pan-China RMB payments and overseas payments in all currencies.

付款指令文件可从您的 ERP 系统上传到我们的电子银行系统来只是国内及对海外各种币种付款。