原文的
- 与 原文的 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
Ech year I send about fifty cards to my friends and my family.
每年(原文应为Each year)我寄50张贺卡给我的朋友和家人。
-
A third, impressed with the vanity of human efforts amid the vast indifference of the universe, will take refuge in a modified epicureanism.
这主要是考虑到译文的语篇功能应与原文对等。
-
Any work of art whose special value lies in its evocation of a historical period.
所以我认为我的理解接近原文意思些。爱英语爱人生爱ECOCN!
-
Translation, essentially, is the faithful representation, in one language, of what is written or said in another.
朱生豪在谈到翻译莎士比亚的宗旨时说:第一,在求于最大可能之范围内,保存原作之神韵;必不得以而求其次,亦必以明白晓畅之字句,忠实传达原文之意趣;而于逐字逐句对照式之硬译,则未敢赞同。
-
Symbolist Textuality, Aestheticism, Relation to Image the Flaneur and the City
象徵主义者之墨守原文,唯美主义,为浪子与城市意象的关系
-
Such translation attempts to display the foreignness in the text.
这种翻译刻意在目的语的文本中,在风格和其他方面突出原文之"异"。
-
Q: True generosity comes from one's heart, not from his
因为原文说了一个人是否宽容大方不能用他为别人花了多少钱来衡量;题干接着就问大方来自于一个人的心,而非别的什么,当然选择钱包最合逻辑。
-
Supervenience therefore describes a functional dependence: there can be no change in the mental without some change in the physical.
随附性描述了一种功能的依赖:可以在精神上有(原文是没但看起来像应是有?)变化而在物质上没有变化。
-
I have some green apples in this room, and I have more red apples in that room.
如果你感觉别扭,那请你回到原文,有没有同样的感觉?
-
During the halfhour talk, the two sides exchanged views on the choices of terms of payment, but they made no mention of the mode of transportation.
在半小时的商谈中,双方就付款方式交换了意见,但没提到运输方式。原文中名词mention转换成译文动词:"提到"。
- 推荐网络例句
-
And Pharaoh spoke to Joseph, saying, Your father and your brothers have come to you.
47:5 法老对约瑟说,你父亲和你弟兄们到你这里来了。
-
Additionally, the approximate flattening of surface strip using lines linking midpoints on perpendicular lines between geodesic curves and the unconditional extreme value method are discussed.
提出了用测地线方程、曲面上两点间短程线来计算膜结构曲面测地线的方法,同时,采用测地线间垂线的中点连线和用无约束极值法进行空间条状曲面近似展开的分析。
-
Hey Big Raven, The individual lies dont matter anymore - its ALL a tissue of lies in support of...
嘿大乌鸦,个别谎言的事不要再-其所有的组织的谎言,在支持。