英语人>网络例句>原文的 相关的搜索结果
网络例句

原文的

与 原文的 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

I have known very few writers, but those I have known, and whom I respected, confess at once that they have little idea where they arc going when they first set pen to paper.

共有2人向本资料提供了听力原文,其中被采用了2篇,当前有0篇待审批!如果您有更好的听力原文,欢迎提供给大耳朵,如果被采用,您将获得20到100金币的奖励!

Your current school network account will remain active only until the end of the Michaelmas Term, following which your access to the school main server, current email account and any personal web space you may have will be closed.

意思相同,因此,同第3题一样,这道题也是同义词替换,问题句只是用不同的词汇对原文进行了paraphrase。所以,问句与原文意思相符,应该选择T。

We prefer to use the method of translation according to the pronunciation so as to avoid the loss of meaning in the process of translation. To achieve the best result, efforts must be made to adjust both the original version and the translation by balancing the number of characters in the original and the syllables needed in the English translation.

我们主张尽量使用音译,以求最大限度地避免原文含义在翻译过程中的流失;在翻译过程中,要根据中文原文字数和英文音节数来平衡需要,对原文和译文进行适当的调整和裁剪,以求获得最佳的效果。

The translator's linguistic choices and pragmatic translation strategies must focus on conveying the author's intentions without putting the audience to unnecessary processing efforts in achieving the contextual effects in the interpretation intended by the author. The choices and strategies should also achieve the similar contextual effects in the interpretation of the author's informative intention manipulatively reconstructed by the translator to cater to the aesthetic expectations and acceptability level of the audience.

因而,译者的译文选择和语用翻译策略必须聚焦于传达原文作者的意图,以及对原文作者信息意图进行操纵,而不会让译文读者付出不必要的推导努力来获得:1原文作者试图传达的语境效果;2译者为了迎合译文读者的审美期待和接受能力而对原文作者信息意图进行操纵性重构而传达的语境效果。

Although cholestasis of sepsis is often associated with gram-nagetive bacterial infection,it also occurs with a diverse array of other organisms,including Gram-positive bacteria,rickettsial,parasitic and fungal infections.in one study of bacteraemic patients with positive blood cultures only 34% had bilirubin levels greater than or equal to 2.0mg/dl.moreover,in clinical practice the frequency and extent of liver enzyme abnormalities in bacteraemic patients may be far greater than the occurrence of hyperbilirubinaemia.cholestasis appears to be a marker for the severity of sepsis,and prolonged and unresolved cholestasis carries a high mortality.

虽然败血症(sepsis引发的胆汁郁积往往与革兰氏阴性菌(gram-negative bacterial,原文negative瓶错了)感染,它也可能伴随各种各样其他的有机体,包括革兰氏阳性菌(Gram-positive bacteria),立克次体属微生物,寄生虫和真菌感染。一个对菌血症(bacteremic,原文中拼错了)的阳性患者的血液培养分析研究发现其中只有34%的胆红素水平大于或等于2.0mg/dl。而且,在临床实践中的血症患者肝酶异常的发生频率和严重程度可能远远大于高胆红素血症(hyperbilirubinemia,原文中拼错了)。胆汁郁积似乎是一个患有严重性败血症的标志,而且长期的和没有根治的胆汁郁积有很高的死亡率。

I was still reeling over the string of profanities my fourteen-year-old daughter had casually dropped into the conversation.

遇到这种情况,译者不必拘泥于原文字面意义,应跳出原文局限,在汉语词汇中挑选出几个粗俗、脏鄙的字眼来。

It is predicted with assurance that the dictionary market for tomorrow will be teemed with works like the OED Online.

既然&商榷&,那么商榷者显然是认为原文不妥,否则不会从数千字的原文中挑出这么几个来说事。

When as therefore the first Jesus died, leaving this book almost perfected, Sirach his son receiving it after him left it to his own son Jesus, who, having gotten it into his hands, compiled it all orderly into one volume, and called it Wisdom, intituling it both by his own name, his father's name, and his grandfather's; alluring the hearer by the very name of Wisdom to have a greater love to the study of this book.

由以上所述看来,《德训篇》的原文应是希伯来文。并且耶稣的孙子在序言内也证明:古时的犹太人对他祖父的著作,都很敬重。但究竟为了什麼原故,犹太人渐渐不把本书当作《圣经》,且希伯来原文也没有保存下来,而至失传;这一点我们未能了解。所幸,70年前在开罗的古会堂内,最近又在玛撒达一共发见了《德训篇》的原文三分之一。在此两地发见的「希伯来残卷」,又证实了当初犹太人无论国内或国外,都以本书为正经。虽然后来的经师们不承认本书的正经性,但最古的「希腊和叙利亚译本」都把本书著录在圣经书目内。

The bead information product present condition and the development inquisitions of the triangle region.

原文信息买这个文件的时候能看原文信息。

5In the mantle—the thick shell of rock that lies between Earth's crust and its metallic core.Althougmath the hot rock of the mantle is a solid, under the tre-mendous pressure of the crust and

在gmat阅读理解中,假如一道题目的正确答案是a而我们错误的选择了 b,我们总会听到这样一种声音给我们讲题:你在看看原文,其实b和原文不对应,你在看看原文那个地方其实a就和原文对应,只是因为你没读懂。。。

第19/77页 首页 < ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... > 尾页
推荐网络例句

However, as the name(read-only memory)implies, CD disks cannot be written onorchanged in any way.

然而,正如其名字所指出的那样,CD盘不能写,也不能用任何方式改变其内容。

Galvanizes steel pallet is mainly export which suits standard packing of European Union, the North America. galvanizes steel pallet is suitable to heavy rack. Pallet surface can design plate type, corrugated and the gap form, satisfies the different requirements.

镀锌钢托盘多用于出口,替代木托盘,免薰蒸,符合欧盟、北美各国对出口货物包装材料的法令要求;喷涂钢托盘适用于重载上货架之用,托盘表面根据需要制作成平板状、波纹状及间隔形式,满足不同的使用要求。

A single payment file can be uploaded from an ERP system to effect all pan-China RMB payments and overseas payments in all currencies.

付款指令文件可从您的 ERP 系统上传到我们的电子银行系统来只是国内及对海外各种币种付款。