原文的
- 与 原文的 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
Because it may be indicative of a more serious problem, such as a cavity ...
如果你的牙齿对……过敏你可能想用特殊牙膏……但你仍需要立即去看牙医,因为牙齿过敏可能预示更严重的问题,比如蛀牙空洞……从以上可以看出,选项 A, B, C都是牙齿过敏可能出现的一些个别的情况,都不是全面的,只有选项 D是对这段原文的转述和概括,故 D为正确答案。
-
The argument is made that intermarriage with Muggles could pose a threat to the wizarding gene pool, but this is not possible.
原文的论证是建立在与麻瓜的通婚会对巫师基因库造成威胁的基础上的,但这并无可能。
-
On the other hand, literariness is always dependent on tradition, so defamiliarization as an expression of literariness is relative to a given literary tradition.
在翻译过程中,由于语言本身的差异及文学传统的不同,拘泥于原文的"建构形式"往往会失去原来的陌生化效果,从而丧失文学性。
-
C 见原文最后一句:Their outing will enable them to return in a short time to the age of technology with the courage and independence of Natty Bumppo,who did indeed belong to the age of frontier.
短暂的出游活动可以使他们很快回到Natty Buppo的技术与勇气和与之相结合的时代,他实实在在是属于边疆时代的人。C。
-
In the Bayhead Public Library, books that are rarely borrowed continue to take up shelf space year after year, while people who want to read a recent novel frequently find that the library's only copy is checked out.
原文的观点是:在 Bayhead 公共图书馆,很少有可外借的较近期的图书,图书馆的书籍计划将是一次贷款购进不超过最近图书足够解决这个问题。
-
Famous translator George Steiner,his interpretational translation view is to emphasize the subjective position of translator.
语文学派着眼于原文的文学特征,注重话语的主题结构和风格,但他们的着眼点只在话语的源点而不在
-
Based on the "blank" theory in reception aesthetics,the paper attempts to deal with the blanks in the translation of Chinese classic poems from the angle of semantics,syntax,structure and the mood of the work,holding that the blanks are to be concretized only when the reader is not able to understand them,in avoidance of the impairment of poetic function and aesthetic effects.
以接受美学中的文本&空白&理论为依据,从语义、句法、结构和意境等角度探讨了古诗英译中空白艺术的处理,认为原文的意义空白不应随意填补,以便更好地进行诗学功能和审美效果的传递。
-
Where a person stated in the preceding paragraph extorts money and goods from others or illegally accepts money and goods from others to commit the aforementioned crime, he or she is to be sentenced to more than five years but not more than ten years of fixed-term imprisonment and a fine.
如果汉语文本中是含有&在该种情形之下,该人应当负有何种责任或应当给予何种奖惩&的条文,用&where&去引导其中的条件句,既能恰到好处地表达原文的内涵,又能使句子符合法律文体的风格。
-
Any of these considerations may require that the past be reinterpreted in a manner that is new and more illuminating.
B。 混淆选项。根据最后一个句子,可知原文的意思是过去以一种新的且更加明确的方式被重新解释,而不是因为明确的解释而被经常更新。
-
Technological Principle, Development Process and Application of Epoxy Resin Coated Steel Bar Both in China and Abroad
为了更好的帮助您理解掌握查询词或其译词在地道英语中的实际用法,我们为您准备了出自英文原文的大量英语例句,供您参考。
- 推荐网络例句
-
However, as the name(read-only memory)implies, CD disks cannot be written onorchanged in any way.
然而,正如其名字所指出的那样,CD盘不能写,也不能用任何方式改变其内容。
-
Galvanizes steel pallet is mainly export which suits standard packing of European Union, the North America. galvanizes steel pallet is suitable to heavy rack. Pallet surface can design plate type, corrugated and the gap form, satisfies the different requirements.
镀锌钢托盘多用于出口,替代木托盘,免薰蒸,符合欧盟、北美各国对出口货物包装材料的法令要求;喷涂钢托盘适用于重载上货架之用,托盘表面根据需要制作成平板状、波纹状及间隔形式,满足不同的使用要求。
-
A single payment file can be uploaded from an ERP system to effect all pan-China RMB payments and overseas payments in all currencies.
付款指令文件可从您的 ERP 系统上传到我们的电子银行系统来只是国内及对海外各种币种付款。